999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學(xué)翻譯原則及標(biāo)準(zhǔn)

2015-05-30 10:48:04胡慧
文學(xué)教育·中旬版 2015年4期
關(guān)鍵詞:標(biāo)準(zhǔn)

胡慧

內(nèi)容摘要:本文簡要陳述了文學(xué)翻譯的原則與標(biāo)準(zhǔn)對譯作所起的重要作用,簡要對比和分析了中西方的翻譯原則及標(biāo)準(zhǔn),指出了大眾的傾向,并提出了自己的觀點(diǎn)。

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯 譯者 原則 標(biāo)準(zhǔn)

一.緒論

作為一個系統(tǒng),文學(xué)翻譯涉及到很多要素,包括譯作、譯者、原作、原語文化、譯語讀者、作家和語言等等。這些要素之間相互聯(lián)系,相互影響,怎樣看待這些要素之間的關(guān)系,在某種程度上決定了譯者的翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)。譯者在進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造時,會受到原作的制約和束縛,在翻譯的過程中會以原作者的藝術(shù)原則為基礎(chǔ)進(jìn)行再創(chuàng)造,把原作準(zhǔn)確而忠實(shí)地傳達(dá)給譯語讀者是譯者的責(zé)任。可是,由于譯者對原作的再現(xiàn)和理解帶有個人傾向,他的想法、生活閱歷等不可能與原作作者完全一致,所以進(jìn)行再創(chuàng)造的結(jié)果,即所得的譯作肯定會與原作有一定出入。所以,確定譯作優(yōu)劣好壞的關(guān)鍵是看以怎樣的的翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)去界定。

二.西方翻譯標(biāo)準(zhǔn)概觀

在西方,對于文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則有很多不同的看法,不管是賀拉斯、西塞羅還是當(dāng)代的文藝學(xué)派,在這一點(diǎn)上見解各有不同,也各具特色,現(xiàn)將其中比較有影響的一些見解提取出來進(jìn)行說明。

泰特勒(1747-1814),一位在我國翻譯界備受尊敬的英國翻譯理論家,20世紀(jì)20年代我國譯界就已將他生前著作《論翻譯的原理》引為己用。對于文學(xué)翻譯,他有三個看法:1、譯作的風(fēng)格一定要與原作的風(fēng)格一致;2、譯作語言一定要與原作語言一樣通順流暢;3、原作的想法一定要在譯作中充分展示出來。

克羅齊的翻譯觀:

克羅齊(1866-1952),在西方美學(xué)界有著舉足輕重作用的意大利著名美學(xué)家,很多西方翻譯理論都受到他翻譯觀的影響。他在《美學(xué)原理》一書中羅列了三個他個人對文學(xué)翻譯問題的看法:1、文學(xué)翻譯要通過再創(chuàng)造才能體現(xiàn)其價值;2、想要譯作完完全全地再現(xiàn)原作的風(fēng)格品貌是做不到的;3、譯作不僅是再創(chuàng)造的成果也是獨(dú)立的藝術(shù)品。

奈達(dá)的翻譯原則:

尤金.奈達(dá)(1914-2011),美國“現(xiàn)代翻譯理論之父”,西方語言學(xué)翻譯理論學(xué)派的代表人之一,當(dāng)代著名翻譯理論家,他是世界譯壇的不倒之松,出版著作40余部,論文250余篇。他的翻譯理論核心是等效原則。該原則要求原作的讀者在譯作中所獲得的氛圍意境、具體事實(shí)以及思想狀態(tài)都要跟他在原作中得到的信息基本相同或是完全相同。

由此可見,關(guān)于文學(xué)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn),各國的翻譯家理論家所提的大致相同,只是在表述上有一些差異,精神實(shí)質(zhì)相差無幾。各大家都不約而同地提到了文學(xué)翻譯的藝術(shù)性原則(除了語言學(xué)派的費(fèi)道羅夫和奈達(dá)),即便是費(fèi)羅道夫的繼承者巴爾胡達(dá)羅夫也最終承認(rèn)“高質(zhì)量的翻譯,歸根到底,永遠(yuǎn)是藝術(shù)”。各大家在提到文學(xué)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)時還有一個共同點(diǎn),那就是一致認(rèn)為應(yīng)該如實(shí)地體現(xiàn)出原作的風(fēng)格特點(diǎn),任何翻譯都一定要忠實(shí)于原作。

三.我國歷史上著名文學(xué)家的翻譯原則與標(biāo)準(zhǔn)

文學(xué)翻譯從某種意義上來說是一種跨文化交流活動,它能夠讓不同的文化通過翻譯的手段而互相熟悉和了解,從而對中華文化的發(fā)展和傳承奠定堅實(shí)的基礎(chǔ)。季羨林先生曾經(jīng)說過:“……中華文化之所以能常保青春,萬應(yīng)靈藥就是翻譯。翻譯之為用大矣哉!”

在一些學(xué)者看來,理想的文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)可推錢鐘書的“化境說”,據(jù)“化境說”所述,文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“化”,所謂“化境”,就是當(dāng)一國文字被翻譯成另一國文字時,既可以充分保存原來的神韻,又可以不因不同的語言文化習(xí)慣而露出牽強(qiáng)附會的翻譯痕跡。“化境”作為翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),最初來源于著名文學(xué)評論家金圣嘆在明清之時提出來的三境說,即圣境、神境和化境,它主要是指文學(xué)翻譯中進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯時,神形好像都不在,也無處可尋,似不可譯卻又可譯,似能譯卻又不適譯,這就是文學(xué)翻譯的巔峰之境,翻譯中可遇而不可求的極致狀態(tài)。“化境”要求譯者對于作者眼中的客觀世界必須認(rèn)同和接受,對于作者在主體構(gòu)建方面要達(dá)成一致意見,它包括譯者對原作思想的一種內(nèi)化,同時也包括相同或相似的思想及風(fēng)格的新作品的誕生。

四.大眾傾向的文學(xué)翻譯原則與標(biāo)準(zhǔn)

在我國,傳統(tǒng)的翻譯理論和實(shí)踐受到傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué)的影響很大,被譽(yù)為我國當(dāng)代翻譯專業(yè)戶的傅雷,不僅是一名翻譯理論家,還是一名既有系統(tǒng)知識又有專業(yè)眼光的鑒賞家和藝術(shù)評論家,他以翻譯巴爾扎克系列小說而備受譯屆推崇,他既精通我國的傳統(tǒng)美學(xué)又熟悉西方的古典藝術(shù),他在實(shí)踐中探索出了一條藝術(shù)路線,他最重要的貢獻(xiàn)之一在于提出了具有深遠(yuǎn)影響的“重神似不重形似”的翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)。他在1963年寫給羅新璋的一封信中所提到:“愚對譯事看法實(shí)甚簡單:重神似不重形似”。由此開啟了他的神形翻譯原則之旅。

說到神形,就必然免不了要涉及到大眾曾經(jīng)非常熱衷的兩種翻譯標(biāo)準(zhǔn):二分法(即神似、形似)和三分法(即神似、意似、形似),究竟這兩種分法那種更好更合適,至今尚無定論,先不管它們的優(yōu)劣好壞,從它們的邏輯形態(tài)和所設(shè)定的總體范圍去看,至少有一點(diǎn)是一致的,即神似跟形似兩者之間的關(guān)系。近代文學(xué)界關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要來說有三種:第一種,以矛盾、傅雷為代表的“重神似不重形似”;第二種,以徐志摩、江楓為代表的“形神兼?zhèn)洹?第三種,以卞之琳為代表的“形似即神似”。矛盾、傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)前面已經(jīng)提到過了,在此就不贅述。徐志摩、江楓為代表的“形神兼?zhèn)洹笨梢詮男熘灸υ姷男问脚c內(nèi)容的論述中得以體現(xiàn),他說:““詩的難處不單是他的形式,也不單是他的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式去。使顏色化入水,又得形式表現(xiàn)神韻,像玲瓏的香水瓶子盛香水”。而江楓對于譯詩則有更為直白的表述:“詩歌的翻譯,要爭取形神皆似。因為“神以形存,失其形者也勢必亡其神”。

卞之琳,著名詩人,他所倡導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是“形似即神似”,在他看來,詩歌的翻譯就得按照詩歌原有的結(jié)構(gòu)形式進(jìn)行對照翻譯。對此,他在《譯詩藝術(shù)的成年》里說過一段話表達(dá)了他對“形”、“神”關(guān)系的認(rèn)識,他認(rèn)為詩歌翻譯是一件很難的事情,有的詩歌幾乎譯不了,詩歌是內(nèi)容與形式高度統(tǒng)一的文學(xué)作品,如果不注重形式,內(nèi)容也必將不能完整體現(xiàn),把外語翻譯成中文,需要保留的不僅僅是它的原有形式,還應(yīng)該要達(dá)到原作在本國語言里所產(chǎn)生的相同或相似的效果,不然的話,借鑒原作就沒有意義了。卞之琳雖然沒有直接提到“神形”一類術(shù)語,但言語之間無不在強(qiáng)調(diào)形式和內(nèi)容的關(guān)系,這其實(shí)也可以說是“形”和“神”的關(guān)系,所以,也就把它看做是形神關(guān)系上的一種觀點(diǎn)。

實(shí)際上,如果不去考慮詩歌翻譯的特殊性,就廣義的文學(xué)翻譯來說,上面的三種觀點(diǎn)完全可以歸結(jié)為文學(xué)翻譯的三種標(biāo)準(zhǔn):第一種,重神似不重形似。就美學(xué)原則而言,神似始終高于形似;就翻譯策略而言,在神似和形似發(fā)生矛盾時,舍形而留神;第二種,形神兼?zhèn)洹>兔缹W(xué)原則而言,形與神終究是不可分割的統(tǒng)一體,沒有根本性的矛盾存在;就翻譯策略而言,盡量做到形與神兼似;第三種,形似即神似。就美學(xué)原則而言,文學(xué)藝術(shù)的生命和本質(zhì)就是形,離開形神就無法存在;就翻譯策略而言,只有盡可能地保存作品的形式特征,神才能得以體現(xiàn)在其中。

五.本人傾向的文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

在以上提到的中西方翻譯的各種原則和標(biāo)準(zhǔn),有兩點(diǎn)是可以確定的:第一,中西方的翻譯標(biāo)準(zhǔn)基本上是一致的,翻譯精神也是可以相互通融的;第二,西方的翻譯原則更為具體,便于操作,他們不局限于某一種觀點(diǎn)或是某一個人的看法,他們勇于提出自己的觀點(diǎn)進(jìn)行探討。相比較而言,國內(nèi)有的學(xué)者在商榷這類問題時,會表現(xiàn)出一種排他性,不認(rèn)可別的翻譯標(biāo)準(zhǔn),傾向于把某種標(biāo)準(zhǔn)看作是萬能鑰匙,認(rèn)為有了它,什么問題都可以迎刃而解,這種觀點(diǎn)既不合理也不科學(xué)。文學(xué)翻譯應(yīng)該采用多元化原則,翻譯時,除了綜合以上提到的中西方文學(xué)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)外,不僅要適合文學(xué)翻譯的藝術(shù)規(guī)律,還要突出翻譯過程的可操作性,要想更好的翻譯文學(xué)作品,必然要考慮到嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,林語堂提出的“忠實(shí)、通順、美”、魯迅先生的“寧信而不順”、許淵沖的“競賽論”、辜正坤的“多元互補(bǔ)”思想、鄭海凌提出的“和諧”的標(biāo)準(zhǔn)以及以上提到的各種中西方翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn),因為翻譯的實(shí)踐性很強(qiáng),翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)的確立一定要顧及到它有沒有對文學(xué)翻譯起到導(dǎo)向性作用,在翻譯過程中,譯者要遵循的審美原則要以它基礎(chǔ),讀者在評判譯作的美學(xué)價值以及譯作優(yōu)劣也要以它為準(zhǔn)繩。

總之,評判譯作的文學(xué)、美學(xué)和翻譯學(xué)的價值要以文學(xué)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)尺,不能只考慮去舊擇新,也不能只相信泰斗名家,翻譯時,應(yīng)博取眾家之長,精翻細(xì)譯,多角度多方位進(jìn)行思考,以多元的翻譯標(biāo)準(zhǔn)去適應(yīng)文學(xué)翻譯的各種需求。只有做到這一點(diǎn),優(yōu)秀的譯作才有可能誕生,也才有可能被更多的讀者所接受和喜愛。

參考文獻(xiàn)

1.王平.文學(xué)翻譯探索[M].長春:吉林人民出版社,2004.

2.王宏印.中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋-從道安到傅雷[M].湖北:湖北教育出版社,2003.

3.鄭海凌.文學(xué)翻譯學(xué)[M].鄭州:文心出版社,2000.

4.方夢之.翻譯理論與實(shí)踐[M].青島:青島出版社,2004.

本文為銅仁學(xué)院教改課題:《翻譯美學(xué)》選修課程的實(shí)踐與研究——基于英語專業(yè)《翻譯》課程的反思與改革的研究成果

(作者單位:貴州省銅仁學(xué)院外語系)

猜你喜歡
標(biāo)準(zhǔn)
2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
忠誠的標(biāo)準(zhǔn)
標(biāo)準(zhǔn)匯編
上海建材(2019年1期)2019-04-25 06:30:48
美還是丑?
你可能還在被不靠譜的對比度標(biāo)準(zhǔn)忽悠
一家之言:新標(biāo)準(zhǔn)將解決快遞業(yè)“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
2015年9月新到標(biāo)準(zhǔn)清單
標(biāo)準(zhǔn)觀察
標(biāo)準(zhǔn)觀察
標(biāo)準(zhǔn)觀察
主站蜘蛛池模板: 国产熟睡乱子伦视频网站| 亚洲天堂网2014| 亚洲—日韩aV在线| 国产精品免费入口视频| 一级毛片在线直接观看| 日韩精品一区二区三区免费| Aⅴ无码专区在线观看| 国产69精品久久| 精品伊人久久久久7777人| 国产亚洲视频免费播放| 91精品日韩人妻无码久久| 精品福利国产| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 久99久热只有精品国产15| 久久国产精品嫖妓| 精品国产免费观看| 2020国产精品视频| 热思思久久免费视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产男女免费视频| 国产成人91精品| 日a本亚洲中文在线观看| 中文字幕免费播放| 精品国产一区91在线| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 久久免费精品琪琪| 国产亚洲高清视频| 欧美日韩免费观看| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产特级毛片| 亚洲男人天堂网址| 国产99视频在线| 99精品福利视频| 97久久超碰极品视觉盛宴| www.99在线观看| 亚洲第一区欧美国产综合| 亚洲福利一区二区三区| 久久婷婷综合色一区二区| 三级国产在线观看| 亚洲欧美精品日韩欧美| 黄色成年视频| 国产男女免费完整版视频| 精品小视频在线观看| 欧美国产精品不卡在线观看| 91国语视频| 午夜视频在线观看免费网站| 免费av一区二区三区在线| 日本福利视频网站| 在线观看免费黄色网址| 天堂成人在线| 日韩一区精品视频一区二区| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲九九视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产免费网址| 亚洲区第一页| 亚洲乱强伦| 日韩毛片基地| 国产不卡在线看| 人禽伦免费交视频网页播放| 亚洲视频a| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产成人精品一区二区不卡| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 精品久久久久久中文字幕女 | 久久a级片| 国产精品男人的天堂| 亚洲一级毛片在线观| 色综合中文| 男女男精品视频| 国产毛片久久国产| 国产福利不卡视频| 欧美在线黄| 综合色88| 精品91自产拍在线| 一区二区三区四区日韩| 日本免费高清一区| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲动漫h| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产成人精品视频一区视频二区|