999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談歸化視角指導下的景區公示語英語翻譯

2015-05-30 21:54:39陳萃芳
求知導刊 2015年9期
關鍵詞:翻譯

陳萃芳

摘 要:《2011中國旅游市場趨勢觀察研究和預測報告》中指出,到2020年,中國將超越法國,成為世界最大的旅游目的地國家。中國的發展讓世界各地的游客被中國這個國度深深吸引。而各種景區英語公示語是溝通兩國的文化橋梁。但在走訪福建省福州市的兩處景區——鼓山和于山時,筆者為各種景區的翻譯問題感到深深擔憂。這些翻譯問題一方面容易因信息傳達不夠明確而引起不必要的誤會,另一方面對中國的大國形象也有所損害。因此對這一問題的探討是十分必要的。

關鍵詞:旅游景區;英語公示語;翻譯

1.探討景區公示語英語翻譯的必要性

景區公示語的英語翻譯一方面為外來游客提供了與旅游景點相關的自然、地理、文化、風俗等信息,為他們的出行提供了方便,同時也在很大程度上提高服務質量,另一方面準確的翻譯可以在讓他們對景區有相應的了解后,激發他們出行的興趣,促進旅游業的發展。翻譯不僅要超越語言的障礙,更要逾越文化間的鴻溝。中西文化的差異十分巨大,我們要通過準確的翻譯,讓外來游客在領略中國秀麗山河的同時,能加深他們對中華民族博大精深的文化的了解。探討景區公示語英語翻譯問題,就是在為中國更好地走向世界做貢獻,因此,探討景區公示語英語翻譯問題是十分必要的。

2.福州兩處景區公示語英語翻譯的問題分析

在于山觀賞的過程中,筆者看到了如下的翻譯。《游客須知》上第十一條:”For minors and youth groups to visit for free, please one day in advance booking”,這句不僅存在十分嚴重的語法錯誤,并且逐字譯的跡象十分明顯。這是翻譯里最為低級的錯誤。更讓游客“嘆為觀止”的是對日期的翻譯,比如”03月01日至05月31日8:00~17:30”翻譯成“03 month 01 days to 05 month 31 days 8:00~17:30”即便是讓中國人看到這樣的翻譯都會有“胡譯,濫譯”的感受,更何況是母語為英語的外國友人呢?而在鼓山的觀賞過程中,筆者本以為某些公示語的翻譯還是可以表達準確的意思的,然而在與攀山途中偶遇的外國友人交流的過程中,筆者認識到了公示語翻譯禮貌原則的重要性。“增強安全意識,遵紀守法,見義勇為”被翻譯成“Enhance safety awareness, obey rules and regulation, and never hesitate to do just and brave deeds”“游客止步”被翻譯成“Tourists Stop”“勿踩草地”翻譯成了“Dont stamp on the grass”。這些公示語在外國人看來,都含有命令的口吻。我們早已司空見慣的東西在不同的文化背景下出現了意義的變化。公示語是一種特殊的語言類型,要提高游客的接受程度,就應該使用具有人文關懷的策略。在美國某植物園的草地上有這樣一個公示語“please give me a chance to grow”,這樣的說法會讓讀者頓時心生憐憫,達到很好的提示效果。而表達“游客止步”的時候,用如此強硬的“stop”會讓游客產生十分厭惡的感覺,更為恰當的翻譯應該是“Staff only”,這與鼓山景區的譯文相比,大大提高了公示語的可接受程度。

3.淺談歸化視角指導下的景區公示語英語翻譯

方夢之主編的《譯學辭典》中將歸化解釋為在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點,吸納外語表達方式和外國文化。翻譯的最大目的是讓外來文化的讀者接受,譯者進行翻譯手段的選擇時是根據翻譯的目的來決定的。實用型文本的翻譯是以傳達信息,施加影響,呼喚行動為主的,景區公示語的英語翻譯更是如此,所以不應該使用“異化”,而是提倡“歸化”,從而減小中西文化的差異,達到信息準確傳達的效果。黃忠廉教授指出變譯是一種宏觀方法,它是譯者根據特定條件下特定讀者的特殊需要,采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關內容的翻譯活動。在歸化視角的指導下,景區公示語的翻譯采用變譯手段是十分科學的。在進行公示的翻譯時,保留所要傳達的中心意思,刪除冗余信息,力求譯文的精煉與信息的集中,在必要的時候采用擴充法,擴充文本的信息量,使外來讀者充分理解公示語,才能促進文化交流。總之,在景區公示語的英語翻譯中,我們不僅要考慮到漢英兩種文化以及語言之間的差異,閱讀者的閱讀需求和思維習慣,以及這種文本自身的獨特文體風格,還要滿足所編內容的要求。因此,在歸化視角下采用變譯的方法進行景區公示語翻譯是十分合理的。

參考文獻:

[1]呂嘉琦.我國旅游業發展現狀及對策分析[D].北京:首都經濟貿易大學,2012.

[2]李 婕.功能翻譯理論指導下旅游景區公示語的漢英翻譯研究[D].天津:天津財經大學,2011.

[3]柳 婧.關聯理論視角下旅游景區公示語的漢英翻譯研究[D].南京:南京航空大學,2012.

[4]葉 苗.應用翻譯語用觀研究[M].上海:上海交通大學出版社,2009.

(作者單位:福建農林大學)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 日本爱爱精品一区二区| 女人18毛片久久| 女同国产精品一区二区| 国产丰满大乳无码免费播放| 日本精品视频一区二区| 亚洲美女一级毛片| 四虎成人精品在永久免费| 久久久精品无码一区二区三区| 亚洲二区视频| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 日韩精品免费一线在线观看| 欧美日韩免费在线视频| 国产玖玖玖精品视频| 亚洲综合久久成人AV| 色久综合在线| 国产chinese男男gay视频网| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 久久久久久高潮白浆| 日韩无码精品人妻| 国产在线观看第二页| 91蝌蚪视频在线观看| 国产91蝌蚪窝| 免费毛片全部不收费的| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 亚洲色欲色欲www网| 台湾AV国片精品女同性| 亚洲成人播放| 国内a级毛片| 精品一区二区三区自慰喷水| 国产午夜不卡| 99精品国产自在现线观看| 国产白浆在线观看| 少妇高潮惨叫久久久久久| 波多野结衣视频一区二区| 免费观看男人免费桶女人视频| 国内精品久久久久鸭| 国产丝袜第一页| 成人精品免费视频| 午夜精品久久久久久久2023| 亚洲精品免费网站| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 国产精品视频白浆免费视频| www.91中文字幕| 91无码网站| 在线视频精品一区| 91香蕉视频下载网站| 日韩资源站| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产丝袜91| 国产精品视频999| 777午夜精品电影免费看| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产在线观看第二页| 国产丝袜啪啪| аⅴ资源中文在线天堂| 伊人中文网| 亚洲国产日韩一区| 免费人成视频在线观看网站| 四虎精品黑人视频| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 97在线国产视频| 国产主播一区二区三区| 国产色婷婷| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲IV视频免费在线光看| 找国产毛片看| 高清色本在线www| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲91精品视频| 国产精品jizz在线观看软件| 国产在线麻豆波多野结衣| 制服丝袜一区二区三区在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 99热最新网址| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产不卡在线看| 日本影院一区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 欧美精品在线看| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 四虎影院国产| 最新国产成人剧情在线播放|