王梅婷 于善志
摘 要:飲食詞匯是語言中最富民族特色、最典型的文化詞匯,能夠揭示一個民族的社會、經濟、文化、風俗習慣等方面的內容。在英語和漢語中,許多飲食詞匯都能借助隱喻的認知機制達到“食物喻人”的效果。從概念隱喻角度進行英漢“食物喻人”現象的對比,發現:人類相似的生理結構、心理感知,決定了食物喻人在英漢語言中的共性;不同的地理環境、宗教文化和思維方式因素決定了食物隱喻的差異。
關鍵詞:食物喻人 概念隱喻 英漢對比
一、引言
飲食文化是民族文化中一個極其重要的組成部分,語言中與食物相關的詞匯蘊含著豐富的人文價值。大部分的“食物喻人”現象都是人們運用隱喻的認知機制,借助食物來認知人類自身與周圍世界的關系。Lakoff和Johnson提出“概念隱喻”的思想,是為了解釋人類通過語言認識世界的認知機制。隱喻是人類對抽象范疇進行概念化有力的認知工具(Ungerer和Schmid,1996:114)。隱喻不但是一種語言現象,而且在本質上是人類理解周圍世界的一種感知和形成概念的工具(束定芳,2000:30)。廣義上,“隱喻的實質就是通過一類事物來理解和感受另一事物”(Lakoff和Johnson,1980:5),它不僅包含了修辭學的暗喻,還包括明喻和轉喻。本文擬采用廣義的概念作為研究的基礎和方法論,從概念隱喻的角度入手,通過例證,對英漢語中有關“食物喻人”的詞匯進行對比,進而分析英漢語食物隱喻認知的異同點及影響隱喻差異的因素。
二、相關研究
食物涉及人類生存最基本的方面,人們常常通過隱喻,用食物范疇里的具體概念來理解和表達抽象概念。……