馮紹鋒 馮志偉
摘 要:本文以詞義延伸四法(概括化、具體化、隱喻、轉喻)為理論基礎,以“school”的10個詞義為研究對象,考察“school”詞義拓展的認知理據,從而構建其多義輻射網絡。研究發現,在現代英語中,“school”的原型詞義為“學校”,其詞義延伸方法以轉喻為主,以隱喻、具體化、概括化為輔。此外,“school”詞義之間的線性聯系構成了“鏈條模型”,以此為基礎,其多義輻射網絡才得以建構。
關鍵詞:一詞多義 轉喻 隱喻 具體化 概括化
一、引言
一詞多義是理解自然語言的一個關鍵問題。一詞多義指一個單詞具有多個在概念上或歷史上相互聯系的詞義[1](P158),這表明人類語言的使用受到經濟性原則的支配。一詞多義向來是國內外學界關注的對象。有學者從歷時視角出發,認為詞義隨著時代的變遷而嬗變。例如,林正軍、楊忠認為,詞義的歷時發展大致經歷四個階段:發起、認同、傳播、詞匯化/規約化[2](P362-367)。Ungerer & Schmid運用原型轉換理論闡述了“coach”的詞義演變與發展[3](P316-318)。有學者從共時視角出發,研究英漢詞義之間的關系。例如,廖光蓉運用原型裂變和原型轉換理論梳理了“exchange”的多義關系[4](P12-13)。張建理運用轉喻、隱喻理論描述了“心”的多義輻射網絡[5](P40-43)。有學者也從共時視角出發,研究英漢多義詞的共性和個性。例如,張建理研究了“face”和“臉、面”這組人體部位詞語的多義現象,認為英漢詞義派生在基本認知方面相似,但在涉及社會文化方面和名動轉用方面存在差異[6](P54-58)。宋來全、楊忠以范疇、轉喻、隱喻為理論基礎,雙向、綜合對比“eye”和“眼/目”這組人體器官詞語的多義現象,從而揭示了它們詞義延伸過程中的英漢認知思維的異同[7](13-17)。……