○尹佳
(內蒙古師范大學 文學院,內蒙古 呼和浩特 010022)
內蒙古地區是蒙古國留學生較為集中的地區,盡管在入學前留學生已有一定的漢語基礎,但由于從小就以蒙古語作為母語,學習漢語的時間又較短,所以蒙古留學生的漢語水平普遍較低,在日常交流和學習中出現較多語病,這主要是因為留學生沒有掌握蒙古語與漢語的不同點。在對外漢語教學中,掌握母語與目的語之間的差異性是非常重要的,只有找出其共性和個性,加以分析,才能使學生更透徹的掌握目的語。
蒙古語與漢語的差異除了體現在語音方面,語法上的差別也特別突出,尤其體現在語序的不同,即使一個蒙古留學生的漢語發音標準,掌握詞匯量豐富,但語序掌握不好,就無法說出準確流利的漢語。語序是語言里語素、詞組合的次序,為漢語里的主要語法手段。語序變動,詞組、句子的意義也隨之改變。蒙語和漢語的某些詞在詞組或句子里的先后次序是不同的。漢語句子成分之間的關系主要是靠詞的排列順序和虛詞來體現。如“我來自蒙古”不可以用“我蒙古來自”或“來自蒙古我”來替換。漢語句子的基本語序一般是主一一謂一一賓的格式。定語、狀語和補語分別在主語、賓語、謂語的前面和后面;蒙古語句子中詞與詞之間的關系主要是靠詞本身的形態變化來體現的。一般是主語在句首,謂語在句末,賓語(無論是直接賓語,還是間接賓語)一般都放在謂語的前面。所以蒙古語的基本語序可以用主——賓——謂來表示。定語和狀語分別在主語、賓語和謂語的前面。正是因為漢語與蒙古語在語序上有著較大的差別,而蒙古留學生長期使用蒙語,形成了蒙古語的語言思維,習慣在使用漢語時套用蒙古語的語言思維直接翻譯成漢語,所以蒙古留學生在使用漢語的時候經常出現語序上的錯誤。針對這一情況,在對蒙漢語教學時應將蒙漢語序對比作為教學重點,著重分析其中的差異性,幫助學生糾正并減少在使用漢語過程中出現的語病。
世界上存在著種類繁多的語言,每一種語言都有著各自的文化蘊涵,有著各自的特點和規律,但不論哪一種語言,動詞和動詞性句子都是使用最多,最為豐富的。蒙古語就是一種以謂語為中心的語言,而在漢語中,主謂句最為常見,它可以分為動詞謂語句、形容詞謂語句、名詞性謂語句。其中動詞謂語句既是蒙古語中的核心句型,也是漢語中的常見句型。動詞謂語句即為動詞性詞語充當謂語的句子。動詞謂語句有動詞前面有主語、狀語,后面有賓語、補語或這幾個成分同時出現的情況。本文將對幾種常見的動詞謂語句句式進行蒙漢語間的差異性對比。
無賓語動詞謂語句就是謂語部分只有動詞謂語沒有賓語的句子。蒙漢語中,無賓語動詞謂語句的語序沒有差別,都是主語+謂語的形式。例如:

因為蒙漢語的無賓語動詞謂語句在語序上沒有差別,所以留學生在使用時很少犯錯,但是如果變成否定的無賓語動詞謂語句,即在動詞謂語前加否定副詞時,蒙漢語的語序就發生了變化。以否定副詞“不”舉例,在漢語中,謂語動詞前加否定副詞“不”,在句中作狀語;而在蒙古語中,謂語動詞加否定副詞構成一個合成謂語,且否定副詞放在動詞謂語后面。例如:

1.單賓語動詞謂語句。單賓語動詞謂語句是指動詞謂語帶有一個賓語的句子。在漢語中,單賓語動詞謂語句的賓語放在動詞謂語后;而蒙古語中,賓語后面要有相應的把格助詞輔助表示,且賓語被放在動詞謂語之前。例如:

2.雙賓語動詞謂語句。雙賓語動詞謂語句即動詞謂語之后出現指人和指事物兩種賓語的句子。指人的賓語離動詞近,被稱為“近賓語”,也叫“間接賓語”;指物的賓語離動詞較遠,被稱為“遠賓語”,也叫“直接賓語”。在蒙語里,同樣有直接賓語和間接賓語。但兩個賓語在蒙漢語中句中的位置是有很大差別的。在漢語中,雙賓語都被放在動詞謂語之后,而在蒙語中,雙賓語則需要被放在動詞謂語之前,且兩個賓語都有“格”的變化,間接賓語的后面要有“給在格”助詞輔助表示,直接賓語的后面要有“把格”助詞輔助表示。例如:

由于雙賓語動詞謂語句在蒙漢語中有較大差別,所以留學生在學習和使用時錯誤率較高,這就要求教師在教學時要注意加以區分,講解清楚二者之間的差別,這樣才能讓學生從根本上學習漢語語法知識,避免在使用中出現太多錯誤。
把賓語成分放在動詞謂語的前面表示強調的句子就是賓語前置的動詞謂語句。其中最常用也最有特點的是“把”字句,“把”字句是指在謂語動詞前頭用介詞“把”引出受事、對受事加以處置的一種主動句。與介詞“把”有相同作用的詞語還有“連”、“對”等,它們都可以引出詞語表示強調。這種句式在漢語中,屬于特殊句式。通常情況下,賓語應放在動詞謂語之后,且介詞與名詞或代詞結合組成“介詞+賓語”結構,而這種句式中介詞“把”將賓語提前至動詞前作狀語;但是在蒙語中,一般情況下,賓語在動詞謂語之前,介詞置于賓語之后,作為名詞的變格使用,構成“賓語+介詞”的結構,與漢語相反。這種句式蒙漢語間的差別較大。但還有一種需要注意的情況是,有時在語義上需要突出或強調賓語部分,在句子中表現為將賓語部分提前至主語之前,此時蒙漢語的語序一致。例如:

通過上述對比分析,我們可以看出動詞謂語句在蒙漢語中所呈現的語序是有很大差別的,這使得蒙古留學生在學習和日常使用漢語時因為受到蒙語思維的影響,造成漢語的語序錯誤,從而無法說出地道的漢語。在對蒙漢語教學中,教師可以針對這一情況,從蒙漢語序的對比出發,夯實學生的語法基礎,轉變學生的語言思維,從根本上解決學生產生語病的問題,使得學生能夠學習和使用地道的漢語。
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].高等教育出版社,2007.
[2]德力格爾瑪,高蓮花,其木格.蒙古語與漢語句法結構對比研究[M].民族出版社,2013.
[3]毅敏.蒙漢語序對比在漢語教學巾的作用[J].武警學院學報,2011(1).
[4]趙紅梅.蒙漢語序對比研究[J].內蒙古教育(基教版),2011(10).