【摘 要】企業的外宣翻譯可以幫助其開拓國際市場,提高國際競爭力和經濟效益。本文以功能翻譯理論為指導,在調查保定企業外宣翻譯文本基礎上,對其存在的問題進行了分析,并提出了實現其預期功能的翻譯策略。
【關鍵詞】功能翻譯理論 外宣翻譯 翻譯策略
【中圖分類號】H315 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2015)07-0007-02
近年來,保定的外向型經濟發展迅猛,與此同時,隨著京津冀一體化步伐的加快,保定企業的國際貿易也面臨著新的發展機遇。企業對外宣傳材料的準確翻譯可以為企業和產品贏得良好聲譽,進而提高其國際競爭力和經濟效益。因此,企業的外宣翻譯對企業未來的發展具有重要意義。
企業外宣翻譯是指企業對外宣傳材料的翻譯,企業外宣材料包括憑借多種媒介,為企業和商家樹立良好的商業形象并帶來巨大經濟效益和社會效益的各種資料。本文主要探討保定企業外宣材料中的企業簡介、產品介紹等文字資料的英譯問題。
一 功能翻譯理論與企業外宣翻譯
功能翻譯理論產生于20世紀70年代的德國。該理論以目的論為核心,強調翻譯是一種在特定語境下發生的有目的的交際行為。根據該理論,翻譯行為應遵循目的原則,連貫性原則和忠實性原則。其中,目的原則是翻譯的最高原則,它意味著翻譯方法應由翻譯目的決定,譯者應根據譯文的預期目的確定翻譯策略。連貫性原則是指語內連貫,即譯文須在目的語文化及使用譯文的交際環境中意義清晰,從而讓接受者更好地理解。……