摘 要:為獲得對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)翻譯理論研究視角的整體認(rèn)識(shí),整理分析中國(guó)知網(wǎng)2005年至2014年中國(guó)兒童文學(xué)翻譯博碩論文,將中國(guó)兒童文學(xué)翻譯理論研究視角劃分為傳統(tǒng)視角和特定理論視角兩大類,其內(nèi)部又各有劃分,通過(guò)概括分析各視角的代表性論文,加深對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)翻譯理論視角的認(rèn)識(shí),促進(jìn)中國(guó)兒童文學(xué)翻譯研究。
關(guān)鍵詞:兒童文學(xué);翻譯;理論視角
[中圖分類號(hào)]H315.9
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2015)11-0204-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.04.058
1 . 引言
當(dāng)下,家長(zhǎng)更為重視兒童教育,為滿足家長(zhǎng)和兒童的需求,翻譯出版了越來(lái)越多的外國(guó)兒童文學(xué)作品。相比之下,中國(guó)兒童文學(xué)翻譯理論研究卻長(zhǎng)期得不到重視,兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐得不到有效理論指導(dǎo),譯作良莠不齊。為促進(jìn)兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐,給孩子提供更高質(zhì)量的譯作,必須進(jìn)行系統(tǒng)深入的兒童文學(xué)翻譯理論研究。兒童文學(xué)翻譯博碩論文是兒童文學(xué)翻譯研究的重要成果,本文試圖通過(guò)對(duì)中國(guó)知網(wǎng)的中國(guó)兒童文學(xué)翻譯研究博碩論文進(jìn)行整理分析,總結(jié)中國(guó)兒童文學(xué)翻譯的理論視角,以期對(duì)未來(lái)中國(guó)兒童文學(xué)翻譯研究有促進(jìn)作用。
2 . 研究方法
筆者收集了中國(guó)知網(wǎng)2005年至2014年中國(guó)兒童文學(xué)翻譯理論視角相關(guān)的碩士論文338篇。將這些論文分為傳統(tǒng)理論視角和特定理論視角兩大類。傳統(tǒng)研究視角39篇,其中包括31篇語(yǔ)言視角,8篇文化視角。特定理論研究視角299篇,其中功能主義/目的論視角94篇,描寫學(xué)派視角52篇,美學(xué)/接受美學(xué)視角62篇……