隨著全球社會交往的日益頻繁,國內(nèi)對翻譯專業(yè)人才的需求處于上升趨勢。在此背景下,有條件的高校相繼開設(shè)了本科翻譯專業(yè)或翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)以滿足國內(nèi)對該方面人才的需求。但是在翻譯人才培養(yǎng)方面,仍然存在著高素質(zhì)的專業(yè)人才缺乏,而低素質(zhì)的翻譯人才數(shù)量卻相對巨大。針對這個現(xiàn)象,我們有幸就高校翻譯人才培養(yǎng)方面的相關(guān)問題采訪了南京師范大學博士生導師呂俊教授,期待該訪談對解決翻譯人才培養(yǎng)方面存在的問題提供一些有用的參考。
[中圖分類號]H315.9
[文獻標識碼]A
[文章編號]1006-2831(2015)11-0154-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.04.044
戴亞星:呂老師您好!作為我國著名的翻譯理論家,您在翻譯理論與實踐方面有很大的建樹,我們這次來想請您就國內(nèi)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方面談?wù)勀目捶ā?/p>
呂?。褐x謝你們到這里來,我也很高興能與青年人談一下自己的看法。不過我想先更正一下你們剛才對我的評價。因為我主要是做一些理論研究,實踐這方面呢,我做的不多,不能稱為翻譯家。我看到在網(wǎng)上很多人也把我叫做著名翻譯理論家,稱不稱為“家”我倒不太注重,但是我對理論感興趣,而且我在翻譯理論本身的研究方面還是取得了一定成果的,至少我自認為是如此,這也是被社會所認可的。我認為現(xiàn)在搞理論的人往往不太搞實踐,搞實踐的人不太搞理論。我們平常說理論指導實踐,這個道理從大的方向來說是對的。但是呢,你搞理論的,你這個實踐是不是按照你自己提出的理論來做呢?……