999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Ad Translation from the Perspective of Functional Theory

2015-04-23 07:18:43張海強
校園英語·中旬 2015年3期
關鍵詞:英語

【Abstract】Advertising translation,as a tool of promoting sales,plays an increasingly important part in the international arena.The objective of advertising translation is to persuade customers to make purchase or buy services.Therefore,functional theory is put forward to analyze advertising translation.Advertising translation is explored from the perspective of functional theory by reviewing Vermeers Skopos theory.Successful translation strategies such as structure-borrowing translation,Creative Translation and zero-translation are discussed through specific examples.It proves that advertising translation can be guided by functional theory.

【Key Words】functional theory; ad translation; Skopos theory; Creative translation; structure-borrowing

1.Functional Theory Related to Advertising Translation

Hans Vemeer made a breakthrough in functional theory by proposed his famous Skopostheorie.In Skopostheorie,the overriding principle is Skopos rule,which means that a translation action must be determined by its Skopos.That is to say,it must be the prospective function or intended purpose of the target text that determines translation strategies,rather than the source text.Vermeer describes Skopos as “the end justifies the means.”(Nord,2001:32)

Generally,the client who is regarded as the initiator of the translation offers the Skopos,that is,gives the information about the purpose,describing the addresses,time,place,occasion and medium of the intended communication and the function of the text wanted to achieve,and all this constitutes the so-called explicit translation brief.Although the client decides the Skopos of translation,the translation brief he gives is not clear,translators need to decide how to translate or what kind of translation strategies to employ.

2.Ad translation Strategies in Light of Functional Approach

In this chapter,varied successful ad translation techniques in light of Skopostheorie will be discussed.

2.1 Structure-borrowing Translation.Structure-borrowing translation refers to borrowing the set pattern of English expressions based on preserving the original advertising effects when Chinese ads are translated into English.(趙爭鳴,2008)For example:

(7)百聞不如一嘗 —— an ad by Grain and Oil Ex-im Company Tasting is believing.

This English advertising version is adapted form the well-known English proverb: Seeing is believing.The advertising effects are absolutely perfect.

(8) All is well that ends well.(an ad for cigarette)

煙蒂好。煙就好。(its Chinese translated version)

From the above examples,we can see that structure-borrowing translation is a proper strategy to achieve advertising effects in target language,since the readers can better remember the target text,which is familiar to them.

2.2 Creative Translation.Creative translation refers to the fact that the translation has no literal connection with the original,but the translation is widely accepted and regarded as the translation of the original.(劉重德,2006)It is not only translation but has certain creative hallmarks.For examples:

(9)The source text: Delicious simple,simply delicious.(fast food ad)

The target text: 美味便捷,美味至極。

(10)The source text: Good to the last drop! (an ad for Nest Coffee)

The target text: 滴滴香濃,意猶未盡。

Based on the above translations,it is obvious that their persuasive power for promoting sales achieve the same effect as the original.

2.3 Zero-translation.There are two kinds of zero-translation in ad translation.One is the name of a company,a brand or a series of products.These names needed not to be rendered and just applied directly to the target text.(周兆祥,1996) But in this part,we focus on the other kind of zero-translation,that is,the zero-translation sentences in the ad translation.For instance:

(11)The source text: Because ENERGY is essential and LIFE is precious.(Slogan) Doing what others dare not.

The target text: 能源雖是必須的,但我們更要尊重大自然的生命。

(口號) Doing what others dare not.

(12)The source text: Use the American Express Card to reflect your classic style.

(Slogan) Do more.

The target text: 使用美國運通卡,配襯經典型格。

(口號)Do more.

Generally speaking,all the information in the original text should be translated into target text.But when the slogans or headlines are dapper in the original text and are not easy to expressed in the target text,the translator will adopt headlines or slogans in English when the advertisement writing are rendered into Chinese.Since English enjoys increasing popularity in China recently,it iseasy for Chinese to comprehend such short and terse English.

3.Conclusion

Advertising, offers us a helping hand to learn about some information of products or services but its ultimate goal is to persuade consumers to take action to make purchase.(趙彥春2005)Therefore,advertising for products plays an increasingly important part in the international market,so does advertising translation.Vermeers Skopos theory has been proved to be an effective theory to explain utterance understanding and cognition but also to varied areas such as advertising translation.In light of Skopos theory,a couple of translation strategies of ad translation from English to Chinese is put forward.The strategies include literal translation,free translation,structure-borrowing translation,etc.All these translations strategies achieve the persuasive function of ads.

Reference:

[1]Nord.Translation and Translating:Theory and Practice[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001:32.

[2]Nida, Eugene A.Toward a Science of Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2005.

[3]杜爭鳴.翻譯策略與文化—英漢互譯技巧詳解[M].中國經濟出版社,2008.

[4]劉重德.英漢語比較與翻譯[M].上海外語出版教育社,2006.

作者簡介:張海強,(1987.10—),男,漢族,廣東雷州人,助教,碩士,研究方向為英語口筆譯,英語語言文學。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 欧美性精品| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 免费欧美一级| 四虎成人精品在永久免费| 欧美亚洲国产视频| 久久精品中文字幕少妇| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产麻豆精品手机在线观看| 91伊人国产| 精品99在线观看| 亚洲中文字幕在线精品一区| 久热中文字幕在线观看| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产精品理论片| 久久视精品| 538精品在线观看| www精品久久| 四虎精品免费久久| 亚洲国产日韩一区| 国产杨幂丝袜av在线播放| 久久人妻xunleige无码| 美女高潮全身流白浆福利区| 欧美综合在线观看| 国产剧情一区二区| 视频二区亚洲精品| 中文字幕中文字字幕码一二区| 欧美一道本| 国产一区二区三区视频| 国产精品亚洲精品爽爽| 一本大道AV人久久综合| 国产网站免费观看| 国产色伊人| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 好吊色国产欧美日韩免费观看| 久久综合色视频| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 日韩欧美国产综合| 伊人激情久久综合中文字幕| 亚洲国语自产一区第二页| jizz国产视频| 日韩东京热无码人妻| 日本一区二区三区精品AⅤ| 亚洲国产91人成在线| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 亚洲成人www| www.日韩三级| 538精品在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 国产在线小视频| 天天综合色网| 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲欧美日韩另类在线一| 黄色在线不卡| 91小视频在线观看免费版高清| 在线免费观看AV| 免费看的一级毛片| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 99re热精品视频国产免费| 亚洲免费毛片| 专干老肥熟女视频网站| 91精品人妻互换| 无码一区中文字幕| 老熟妇喷水一区二区三区| 免费观看亚洲人成网站| 中文无码精品a∨在线观看| 青青草一区| 中国黄色一级视频| 亚洲视频a| 992Tv视频国产精品| 国产女人综合久久精品视| 99久久精彩视频| a天堂视频| 国产成人91精品| 国产美女免费| 国产凹凸一区在线观看视频| 青青青国产精品国产精品美女| 国产区免费精品视频| 免费一级成人毛片| 婷婷丁香在线观看| 五月天香蕉视频国产亚| 国产精品99一区不卡|