【摘 要】本研究以Byram關(guān)于外語(yǔ)教材文化教學(xué)內(nèi)容的評(píng)價(jià)體系作為理論框架、以目前國(guó)內(nèi)高職院校廣泛采用的《新編大學(xué)英語(yǔ)(第二版)》為研究對(duì)象,研究發(fā)現(xiàn)該教材文化教學(xué)內(nèi)容以西方文化為絕對(duì)主體、中國(guó)文化較少涉及,說(shuō)明該高職英語(yǔ)教材存在中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,不利于培養(yǎng)學(xué)生以英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的能力。本研究提出相關(guān)教材編寫建議,將中國(guó)本土文化內(nèi)容融入高職英語(yǔ)教材編寫,增加中國(guó)本土文化內(nèi)容在教材文化教學(xué)內(nèi)容中的比例。
【關(guān)鍵詞】高職英語(yǔ);中國(guó)文化失語(yǔ);教材評(píng)估;跨文化能力
引言
大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)主要是強(qiáng)調(diào)了引進(jìn)目標(biāo)文化和學(xué)生的學(xué)習(xí)和對(duì)目標(biāo)文化的掌握,而忽略了中國(guó)文化的輸入。有些學(xué)者已經(jīng)對(duì)中國(guó)文化的失語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究和制定有關(guān)其現(xiàn)象的一些結(jié)論。不過(guò),也有一些問(wèn)題沒有被全面研究——中國(guó)文化失語(yǔ)的高職英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)象。教科書在英語(yǔ)教學(xué)起到特殊的作用,有必要找出文化教學(xué)的現(xiàn)狀職業(yè)英語(yǔ)教材。“失語(yǔ)”是由叢叢教授借用了她的“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”,指的是跨文化交際中表達(dá)中國(guó)文化的學(xué)生的英語(yǔ)無(wú)能的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象已經(jīng)引起越來(lái)越多的關(guān)注。在本文中,它表現(xiàn)出來(lái)的所謂“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”,學(xué)生無(wú)法用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,違背了提高學(xué)生的跨文化交際能力,無(wú)法實(shí)現(xiàn)成功、平等溝通。然而,很少有學(xué)者拿教材分析本土文化的缺失,這也是本文的主要研究?jī)?nèi)容。
1研究?jī)?nèi)容
1.1研究問(wèn)題
分析當(dāng)前高職院校的《大學(xué)英語(yǔ)》教材的文化教學(xué),本研究旨在解決以下幾個(gè)問(wèn)題:
(1)文化教學(xué)在當(dāng)前高職英語(yǔ)教材的現(xiàn)狀如何?
(2)在目前的職業(yè)學(xué)生英語(yǔ)課本有關(guān)中國(guó)文化教學(xué)的問(wèn)題?
(3)介紹中國(guó)文化融入高職英語(yǔ)教材的可能途徑?
1.2教材分析方法和程序
筆者根據(jù)Byram提出的7個(gè)方面嚴(yán)格標(biāo)用于這套教材的文化成分詳細(xì)分析,有76篇段落歸類在文化方面。任何有關(guān)信仰和行為、社會(huì)化和生命周期、政治和社會(huì)事業(yè)單位、社會(huì)的互動(dòng)、國(guó)家地理、民族歷史、民族和國(guó)家認(rèn)同的特征印象等文化相關(guān)話題都被選擇研究的對(duì)象。所有的76篇段落被分成7類,這是對(duì)這些教科書定性分析,然后將每個(gè)類別總結(jié)出總的段落數(shù)目,所有這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)被用于該研究的定量材料。
基于上面的介紹,本文結(jié)合定性和定量的研究方法分析高職英語(yǔ)課本的“中國(guó)文化失語(yǔ)”。
2研究結(jié)果
通過(guò)這本書新編《大學(xué)英語(yǔ)》教材中文化成分的分析,我們發(fā)現(xiàn)教材的設(shè)計(jì)符合教材編寫的原則。他們提供了各種關(guān)于文化熱點(diǎn)問(wèn)題,如教育,宗教,科技,社會(huì)問(wèn)題等豐富的信息。其中1710篇段落中,有76篇段落是有關(guān)新大學(xué)英語(yǔ)文化的組成部分。從分析的結(jié)果可以很容易地看到,文化的方方面面都被融合到《新大學(xué)英語(yǔ)》教材中,它提供了一個(gè)平臺(tái),讓學(xué)生更容易獲得文化信息。文化成分在這一系列的大學(xué)英語(yǔ)書籍設(shè)計(jì)對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中開展文化教學(xué)有幫助的。
然而,大部分包含在教科書文化的具體項(xiàng)目是關(guān)于西方文化,有21個(gè)段落關(guān)于美國(guó)文化的具體項(xiàng)目。例如,作為美國(guó)的代表——自由女神像在第三冊(cè)的1單元中有提及;此外,還有美國(guó)的餐廳文化、個(gè)人主義、自由精神等都有介紹;此外有8個(gè)段落是關(guān)于英國(guó)文化的,例如英國(guó)的流行讀者娛樂(lè)、酒吧等;日本、韓國(guó)和泰國(guó)各有一個(gè)段落,這顯然??是有引進(jìn)區(qū)域性特定項(xiàng)目的《大學(xué)英語(yǔ)教材》設(shè)計(jì)的嚴(yán)重失衡。
據(jù)分析,在全套教材1710個(gè)段落中只有5個(gè)段落涉及中國(guó)文化,其中有一篇是關(guān)于中國(guó)人和美國(guó)人的身體語(yǔ)言差異、中國(guó)禁忌、美猴王的故事、亞洲經(jīng)商和中國(guó)孔子的介紹等等。
3研究建議
首先,增加中國(guó)文化知識(shí)在大學(xué)英語(yǔ)教材中的比重。經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展促進(jìn)了國(guó)際文化交流,而5000多年的中國(guó)歷史和文化對(duì)全球的演變和發(fā)展起到了重要的影響作用,而且中國(guó)文化歷史悠久,隨著時(shí)代的變遷,很多文化慢慢地消失殆盡,因此更需要將這些文化融入到學(xué)生學(xué)習(xí)的教材中去,并且將其廣泛傳播。例如中國(guó)的長(zhǎng)城、都江堰、敦煌莫高窟、秦始皇秦兵馬俑、中國(guó)功夫、京劇、繪畫、書法等各種工藝品及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)應(yīng)該在教材中有所體現(xiàn)。
其次,語(yǔ)言技能包括聽、說(shuō)、閱讀、寫作和翻譯技巧,所以中國(guó)文化的結(jié)合應(yīng)該是指各類課程教材。母語(yǔ)文化應(yīng)該通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)的全過(guò)程運(yùn)行,以使學(xué)生能夠用英文表達(dá)中國(guó)的文化,并在同一時(shí)間學(xué)習(xí)文化知識(shí),同步提高英語(yǔ)語(yǔ)言水平。一方面,應(yīng)該選擇能代表中國(guó)的歷史文化傳統(tǒng),如民間藝術(shù),中國(guó)傳統(tǒng)寓言詩(shī)、典故等。在另一方面,它應(yīng)該注意文化的演變和英語(yǔ)再生,選擇一些獨(dú)特的“中國(guó)式英語(yǔ)”,如儒家,氣功,道教。
此外,教材應(yīng)加大英語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化的比較。由于中國(guó)和西方文化內(nèi)容的比較有幫助學(xué)生更深入了解自己的文化,課本應(yīng)適當(dāng)增加兩種文化內(nèi)容比較的效果。例如,用中國(guó)特色文化詞匯可以加入到課本;引進(jìn)西方節(jié)日的同時(shí)中國(guó)節(jié)日可以添加進(jìn)去;如果對(duì)象是英式酒吧,將“茶館”可以添加進(jìn)去。此外,海外作家和中國(guó)作家,以及中國(guó)的杰作英文翻譯的很多作品也為中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)提供好的材料。例如,林語(yǔ)堂的《京華煙云》、朱自清的《背景》、魯迅的《阿Q正傳》等。
最后,靈活設(shè)計(jì)出多元文化的內(nèi)容。一方面,課本應(yīng)該選擇比重較大的國(guó)外優(yōu)秀文化,但不限于西方國(guó)家的文化,亞洲、非洲、拉丁美洲和其他國(guó)家的文化也應(yīng)該包括在內(nèi)。學(xué)生有機(jī)會(huì)接觸和吸收全人類的文化遺產(chǎn),因此有一個(gè)多元文化觀,提高文化批評(píng)、文化選擇和文化創(chuàng)新能力。在另一方面,教科書應(yīng)盡量反映整個(gè)世界燦爛的民族文化和獨(dú)特文化的各個(gè)領(lǐng)域。例如,美國(guó)的印第安文化、澳大利亞土著文化、中國(guó)少數(shù)民族文化等。此外,課本應(yīng)該把不同時(shí)間的材料、所有的文化,如經(jīng)典的希臘神話、美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)等融合進(jìn)教材。
總之,新的英語(yǔ)教學(xué)課程意味著實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化與西方文化的融合,以及相關(guān)的文化教學(xué)大綱必須保持西方文化和中國(guó)文化之間的平衡。與此同時(shí),新的文化教學(xué)大綱應(yīng)該反映在教材,編寫,課程設(shè)計(jì),測(cè)試和評(píng)估以及教師文化素質(zhì)等方面。
4總結(jié)
我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化失語(yǔ)現(xiàn)象往往是由于學(xué)生無(wú)法將中國(guó)文化專有項(xiàng)用英語(yǔ)恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出來(lái),并最終導(dǎo)致跨文化交際失敗。而中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教材中普遍存在的西方文化為主、中國(guó)文化幾近真空的文化失衡現(xiàn)狀,尤其中國(guó)文化專有項(xiàng)的嚴(yán)重缺失是導(dǎo)致跨文化交際失敗的直接原因。于是有必要充分利用現(xiàn)有教材加大中國(guó)文化專有項(xiàng)的導(dǎo)入,以提高中國(guó)學(xué)生跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]袁芳.試析外語(yǔ)教學(xué)中“母語(yǔ)文化”的地位與作用[J].外語(yǔ)教學(xué),2006(5):67-70
[2]宋伊雯,肖龍福.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)狀調(diào)查[J].中國(guó)外語(yǔ),2009(6):88-92
[3]陳申.語(yǔ)言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2011:167-168
[4]從叢.中國(guó)文化失語(yǔ):我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000,10(19):99-102
[5] Byram, M. Language and culture learning: The need for integration. In Byram.(Ed),Germany, its representation in textbooks for teaching German in Great Britain[M]. Frankfurt am Main: Diesterweg,1993,3-16
作者簡(jiǎn)介:
姚琴,浙江師范大學(xué)碩士研究生,工作單位:紹興職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。