魯曉娟,楊少龍,董忠生,周路坦,關 穎
(鄭州鐵路職業技術學院醫學技術系,河南 鄭州 450052)
涉外護理專業醫學免疫與病原生物雙語教學的探索與實踐
魯曉娟,楊少龍,董忠生,周路坦,關 穎
(鄭州鐵路職業技術學院醫學技術系,河南 鄭州 450052)
目的:探討涉外護理專業醫學免疫與病原生物雙語教學的應用效果。方法:對涉外護理專業2014級50名學生進行浸潤式雙語教學。結果:87.6%的學生滿意此教學方法,89.2%的學生認為提高了英語表達能力;兩組平均成績差異(P﹥0.05)無統計學意義。結論:浸潤式雙語教學有利于提高醫學免疫與病原生物的教學質量。
涉外護理;醫學免疫與病原生物;雙語教學
涉外護理專業目標是培養高素質國際護理人才[1],使護理人員能在國內各級各類醫療衛生機構開展涉外護理服務,或取得相應國際協會資格證書后,可在境外從事相應工作。因此涉外護理專業的學生要求即能熟練地分析和解決護理實踐中常見問題,又有扎實的英語運用能力,從而為國際護理對象提供整體護理、健康咨詢等服務[2]。那么開展涉外護理專業雙語教學成為新時期教學改革的一個重要內容。目前雙語教學的嘗試,特別在高職醫學專業。面臨著教材短缺、師資薄弱、教學模式不當等問題[3]。
本課題組在2014級高職涉外護理專業展開醫學免疫與病原生物浸潤式雙語教學,并對教學效果和學生的滿意度進行評價,為全方位的雙語教學實質性改革,積累必要的經驗和探索途徑。
高校雙語教材應具備實效性、準確性、國際性的特征[4]。目前各高校雙語教學采用教材大多是英文原版教材或改編教材。而英文原版教材,難度大,學生很吃力,感覺枯燥無味,不適合普通高職院校學生使用,改編教材大多與國外資格考試不銜接,專業解釋不準確,影響專業知識的學習,不利于將來的出國就業。如何選擇適合自身學校和學生的醫學雙語教材,一定程度上決定了雙語教學的教學質量[5]。因此本課題組在參考美國CGFNS考試體系資格考試的考試大綱以及國外護理OET等專業性考試標準下,結合我院學生英語水平現狀,對我院現行教學內容進行取舍,編制適合、必需、夠用的新版雙語教材《醫學免疫與病原生物雙語教程》,2014年華中科技大學出版社出版,主編:董忠生、高江原。實驗組采用新編雙語教材,對照組采用由王嵐主編的《病原生物學與免疫學基礎》,河南科學技術出版社出版。
(一)教學對象。
2014級涉外護理專業和普通護理專業高職在校學生各50名,女生81名,男生19名,平均年齡22歲。
(二)教學方法。
2014級涉外護理專業50名學生為實驗組,采用侵潤式雙語教學,2014級護理專業50名學生為對照組,沿用傳統多媒體教學方法。為避免任課教師水平的差異,兩組由同一老師授課。
侵潤式雙語教學具體為:結合學生現有英語水平以及醫學免疫與病原生物課程特點,分階段,逐層過渡、深入。緒論、病原生物概述、免疫基礎理論等內容教學,以母語為主,專業詞匯和術語用英文注解,每次課前要求學生參考教材中相關的專業詞匯預習,課后復習、討論。這樣適應一段之后,即掌握了基本的專業概念、理論,又熟悉了英語詞匯、術語。慢慢加大英語比例,對病原生物各論、臨床免疫部分采用全英文課件,重點漢語標注,老師雙語結合講解,將英語逐漸滲入,在掌握專業知識的同時漸漸提高學生英語興趣以及英語表達能力[6]。整個課程中結合PBL、案例等教學方法,并輔以大量的圖片、表格、動畫、視頻助于理解。
(三)效果評價。
自制調查表,對實驗組采用問卷調查,了解學生對此方法雙語教學的滿意度。
根據教學大綱采用閉卷考試,實驗組、對照組統一試卷考試內容。對照組為全中文,實驗組部分名詞解釋、簡答英文題干,英文作答;案例分析則是英文題干,可中文或英文作答;判斷中文為主、穿插英文。比較對照組和實驗組總成績以及各階段人數,兩個組成績的均數用(±s)表示,以P﹤0.05為差異有統計學意義。
發放50份調查問卷,收回50份,具體效果評價如下(見表1)。
對醫學免疫與病原生物閉卷考試成績進行統計分析,兩組平均成績比較及各階段分數人數如下(見表2、表3)。

表1 學生對雙語教學的效果評價(%)

表2 兩組學生平均成績比較

表3 兩組各分數段人數
有效果評估結果可知,兩組平均成績差異無統計學意義(P﹥0.05),但通過浸潤式雙語教學,實驗組80分以上人數明顯高于對照組。說明雙語教學沒有影響學生對醫學免疫與病原生物專業知識的學習,反而促進了學生的英語表達、應用能力。另外87.6%的學生滿意此教學方法,89.2%的學生認為提高了英語表達能力,92.3%的學生接受新版雙語教材。說明本次在醫學免疫與病原生物課程中的雙語教學實踐,不論教材還是教學模式,都受到了學生的歡迎,培養了英語學習的興趣,一定程度上滿足涉外護理專業對英語的需求,提高了醫學免疫與病原生物的教學質量。
侵潤式教學方法,重在適時引入、循序漸進、逐步過渡。在學生對專業英語詞匯和術語有一定積累之后,慢慢加大知識點英語的比例,進而老師全方面開展英語講解、表達以及與學生的交流。此方法重在運用兩種語言思維方式將專業知識正確表達、傳授,使學生以英語作為工具獲取專業知識的同時,將語言與專業知識整合,提高英語交流水平,滿足國內外醫院參與涉外護理工作的需求。
另外,通過本次教學實踐表明,本課題組編制的教材,在一定程度上是適應高職學生雙語教材需求的,這將極大豐富基礎醫學的雙語教材、雙語教學模式,也為后續教材的編寫、教學模式的探索提供重要的經驗。
涉外護理專業醫學基礎課的雙語教學改革是一項艱巨漫長的歷程,需要我們更加的努力,使師資力量、雙語環境、教學方法進一步完善。
[1]王 娟,藍宇濤.國際護理人才需求與涉外護理專業人才培養體系建設的研究[J].中國高等醫學教育,2012(6):24-26.
[2]劉立新,戴紅雙,高莉莉.“全程導師制”在專科涉外護理教學中的應用研究[J].中國高等醫學教育,2012(11):50-51.
[3]邱尚英,陳 爽.涉外護理專業開展雙語教學的思考及其教材建設[J].護理教育,2009,27(10):83-84.
[4]郝玉娜,張慶波.運用雙語教學提高免疫學教學質量的探討[J].中國醫學教育技術,2010,24(3):314-315.
[5]劉北星,劉 靜,曾 勝,等.醫學雙語教學踐行中的體會和思考[J].中國高等醫學教育,2012(7):67-68.
[6]王莉穎,熊建輝.探索中國特色的雙語教學模式[J].全球教育展望,2014,6(202):11-14.
Using bilingual teaching in medical immunology and pathogen biology for international-oriented nursing specialty
Lu Xiaojuan,Yang Shaolong,Dong Zhongsheng,et al
(Department of Medical Technology,Zhengzhou Railway Vocational and Technical College,Zhengzhou 450052,Henan,China)
Objective:To explore the teaching effects of bilingual teaching in medical immunology and pathogenic biology for International-oriented Nursing Major.Methods:50 students enrolled in 2014 used immersion method.Results:87.6%of the students were pleased with the new method.89.2%believed bilingual teaching could help them express themselves in English.Academic scores between the two groups had no significant difference(P>0.05).Conclusion:immersion method can improve the teaching quality of medical immunology and pathogenic biology.
international-oriented nursing major;medical immunology and pathogenic biology;bilingual teaching
G642.0
A
1002-1701(2015)06-0067-02
2015-03
魯曉娟,女,碩士,講師,研究方向:醫學免疫學、病原生物學、分子檢驗技術。
10.3969/j.issn.1002-1701.2015.06.034