延安大學西安創新學院 李聰菊
面向日本的國別化漢語教材研究
——以《新編實用漢語課本》的詞匯設置為例
延安大學西安創新學院 李聰菊
本文運用國別化理論、對比分析理論和偏誤分析理論,從詞匯方面對日本初級漢語教材《新編實用漢語課本》進行考察,具體分析了其詞匯方面國別化的優缺點并提出相應的修改建議。通過研究發現該教材詞匯量、詞匯等級控制合理,并有一些時尚流行詞語,生詞表有部分漢日詞的區別注釋,是詞匯國別化設置的一種具體體現。但為加強學生的漢語詞匯認知意識,生詞設置解釋可按照漢日詞匯相似程度合理編排,以引起學生注意。
《新編實用漢語課本》 國別化 詞匯
《新編實用漢語課本》由相原茂和徐甲申編著,東方書店出版社2004年出版。在日本出版,由中日語言學家合編,面向在日漢語初學者,是中國國家對外漢語教學領導小組辦公室的規劃教材,在日本出版的初級教材中具有典型性、代表性。本文主要從詞匯設置方面入手探討國別化教材的編寫。
1.詞匯量與詞匯等級。教材第一單元語音篇未出現生詞表,其余每課都有生詞表和補充生詞表。生詞總量為1070個,平均每課生詞量為30.57個,生詞最少一課為7個,最多的一課為59個。生詞總量中甲級詞為579個,占總詞匯量的54.11%,乙級詞為191個占總詞匯量的17.85%,丙級詞為67個占總詞匯量的6.265%,丁級詞為27個占總詞匯量的2.52%,超綱詞為206個占總詞匯量的19.25%。通過與《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的比對,我們不但了解了教材中的詞匯在大綱中的分布,也意識到了對日漢語教材的詞匯設置不應單以此通用大綱為標準,漢日詞匯異同的因素促使我們尋找對日漢語教材詞匯編寫與大綱的平衡點。根據統計數據,引起我們注意的是超綱詞高達19.25%,比出現的乙級詞還要多。但是通過統計分析206個超綱詞發現,超綱詞主要有以下幾種類型:
(1)組合詞,指由兩個或者兩個以上詞組成的類似短語但比短語長度短的一些詞語。例如“女朋友”這個詞,是在初級階段的常用詞,“女”和“朋友”都是甲級詞,但“女朋友”在詞匯大綱中未出現。
(2)流行詞和特色詞,如“卡拉OK”。民族特色詞,如“中山裝”“烤鴨”等。
(3)帶兒化音的詞,如“歌(兒)”“鳥(兒)”等帶兒化音詞。本文認為這三類詞屬于應掌握詞語。
2.漢日詞匯比較。漢日詞匯還存在詞形詞義異同問題。《新編實用漢語課本》中同形同義詞:學校--學校,異形同義詞:喝-飲む,同形異義詞:先生-先生等均有出現。日本人漢語詞匯出現的偏誤主要是由形、音、義三方面的相似性引起的。同形同義詞是日本學生學習漢語詞匯的優勢;異形同義中又可分為很多小類,或是某個字筆畫的微小差別,如非常—非常。或是日語與中國繁體字的相同或類似,如:簡單-簡単。或是詞匯漢字完全不同,如宿舍-寮;同形異義上因為差別比較大,如果予以提醒可以引起學生注意。這些詞形詞義異同應在對日漢語國別化教材中有所體現,這種詞匯的國別化設置非常必要,卻常常被教材編寫者所忽視。
日本人在詞匯學習上的優勢是很明顯的,在此不贅述。學習上的劣勢主要表現在以下兩方面:第一,意識上的輕視無論是教材、教師還是學生自己都認為作為漢字文化圈的學生自然比歐美等學生占有較大的書寫閱讀的優勢,從而未引起足夠重視。第二,漢日詞匯的相似之處導致詞形、詞義、詞音三方面的互相混用情況嚴重。教材是中日專家們精心編著的,詞匯部分優點如下:該教材詞匯總量、詞匯等級控制合理,并有一些流行詞和特色詞。生詞表后的部分漢日詞匯區別解說,是國別化設置的一種具體體現。針對日本人詞匯學習特點進行練習設置。《新編實用漢語課本》詞匯中的部分設計適應了國別化教材的需要,但以下方面也可酌情修改:
1.加強日本學生對漢語詞匯的認識。
2.漢日意義容易混淆的重點詞匯,可再單獨列出或在注釋中標示其漢日異同點。
3.可改變課后生詞排列順序,將其按照漢日詞匯詞形的相似度排列。提醒學習者注意其相似度。
4.增加漢日詞形詞義相類似詞匯的辨析練習。普遍性的練習題不能少,也可以增加部分漢日書寫形式或者意義相類似詞匯的辨析類練習,這樣才更能體現出國別化的詞匯設置的理念。
1.生詞表修改示例。例如,日記[名] rìjì 日記;現代[形] xiàndài 現代的な。
2.詞匯練習題修改示例:
(1)同形詞的練習可設置這幾種練習:例1,下列漢日同形詞中漢日哪個詞基本意義完全相同?(A)
A.安靜 B.大丈夫 C.娘 D.私
例2,下列漢日同形詞搭配正確的是哪一項?(C)
A.病情深刻 B.機械的保守 C.最近這幾天 D.成就愿望
(2)異形詞中中日較相似詞可設置這幾種練習:
例1,指出漢日詞語詞形詞義不同的部分。
A.顏色 B.手紙 B.約束 B.發展
例2, 判斷下列漢日相似詞使用正誤。
這是我愛人(愛人)。請給我一份新聞(新聞)。
[1]康艷紅,董 明.2005初級對外漢語教材的詞匯重現率研究[J].語言文字應用
[2]李 冰,2008中日同形詞比較研究——以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》甲級詞為中心[J].云南師范大學學報
[3]王順洪.1995 中日漢字異同及對日本人學習漢語之影響[J].世界漢語教學
[4][日]芝田稔.1991 關于漢語和日語的漢語詞匯[D].第三屆國際漢語教學討論會論文選
[5]朱瑞平.2005 “日語漢字詞”對對日漢語教學的負遷移作用例析[J].語言文字應用
(此文系基金項目:陜西省教育科學規劃課題漢語國際教育中學習者文化身份的特征與構建,編號:SGH140902)
ISSN2095-6711/Z01-2015-07-0229