梁澤鴻,全克林
文化差異視域下的對外漢語教學探析
——以廣西的東盟來華留學生為例
梁澤鴻,全克林
語言是交流的工具,也是文化的載體。本文研究了廣西東盟來華留學生的對外漢語課堂教學,指出當前對外漢語課堂教學大多仍是以語言教學為主,教師注重學生語言能力的訓練,卻忽視了文化內涵的教學;提出在對外漢語課堂教學中,教師必須具備跨文化意識,還應根據東盟來華留學生的文化背景和語言學習特點,優化教學內容,改革教學模式,以進一步提高課堂教學的效率,取得更好的教學效果。
文化差異;對外漢語教學;東盟留學生
隨著漢語熱在全球的持續升溫,來華學習漢語已經成為一種熱潮。2014年廣西的東盟來華留學生人數已經達到8332人,廣西已成為東盟來華留學生人數最多的省份之一。中國與東盟的教育合作與人才交流也日益密切。我們應利用這一時機吸引更多的東盟學子來華學習漢語,并將博大精深的中華文化推向東盟各國。因此,如何提高對外漢語課堂的教學效果,如何在漢語課堂教學中實施漢語語言教學和中國文化教學,消除因文化差異給學生帶來的交際障礙,都有待教育工作者去探索。
語言是人們交流的工具,人與人之間的交流離不開語言;語言是文化的載體,文化需要通過語言來傳承,沒有語言也就沒有文化。瑞士語言學家索緒爾(1996)指出,一個民族的風俗習慣常會反映在其語言上,在很大程度上構成民族的也正是語言。漢語是中華民族五千多年來文化與智慧的結晶,它也是中國華夏民族文明的載體,只有了解了中國博大精深的歷史文化、風俗習慣和行為方式,才能正確地理解和使用漢語,因此漢語教學必須是語言知識教學和文化教學的結合。
對外漢語教學是語言教學,是第二語言教學,同時還是文化教學。課堂教學效果直接影響到整個教學質量,也影響到留學生漢語水平的提升和對中國文化的認識程度。對外漢語課堂教學改革已經成為對外漢語教學的重中之重,它不僅是教學改革的要求,也是漢語語言發展走向國際化的一種必然。
當前我們的對外課堂漢語教學仍停留在以語言教學為主的模式,教師注重學生聽、說、讀、寫方面的語言能力訓練,以學生對漢語基礎知識的掌握為教學目的。這種模式忽視了文化內涵的語言教學,通常會使學生缺乏對漢語言語知識的全面理解和認識,容易在交際中引起文化沖突,導致交際失敗,從而挫傷學生的學習積極性,也使學生對中國文化產生誤解。
總體而言東盟學生漢語水平要優于其他國家來華留學生,很多學生來中國以前就有一定漢語基礎。然而不少留學生對字詞的掌握并不全面。比如有人約留學生在“老地方見面”時,他有可能不知道“老”還具有“原來的”含義。由于缺乏文化背景的了解,留學生們很難把握一字多義的正確使用。
在教學方面,目前我們使用的教材還很單一,缺乏系統性、實用性。東盟來華留學生的漢語水平無論是聽說還是讀寫方面都要高于其他國家的來華留學生,他們希望得到信息量更大、知識面更廣的語言訓練。當前教材的內容豐富程度、知識的深淺度都還不能滿足他們的需求,因此對外漢語教材需要更具交際性、實用性、趣味性和時代性等特征,且形式和內容應當更具豐富和多樣化。
課堂上,教師只是通過黑板板書的形式向學生輸出與課本相關的漢語知識,這種缺乏與語境相關聯的教學方法難以激發學習興趣,還常常造成學生的理解障礙,學生學到的是與生活脫節的、缺少文化內涵的漢語知識。很多教師缺乏對東盟文化背景的了解,授課過程中與學生之間也會產生文化沖突,從而影響教學工作的正常開展。另外,教師與學生的互動少,開展課堂活動也少,教師無法對學生進行全面的學習指導;課堂學習缺乏趣味性,學生的學習積極性和主動性難以發揮,學生的語言交際能力不能得到有效地訓練和提高。缺乏先進教學理論的指導和實際工作經驗的積累,教師不可能提高教學質量,無法提升學生的漢語交際能力,留學生也無法正確地理解和認識中國文化。
呂必松(1981)指出,語言教學的根本任務應當是培養學生的語言交際能力,并且認為文化背景知識在外語教學中相當重要。張占一(1984)認為由于缺乏文化背景知識,有些字、詞會使人產生誤解,并提出“交際文化”概念。這被學界視為對外漢語教學導向文化研究的開端,為對外漢語教學開辟了一條文化研究的新路。教師必須深化課堂教學改革,尋找課堂教學的新思路、新途徑,在課堂教學中有效地把中國文化與漢語語言知識結合起來,使漢語教學向語言知識教學與文化教學并舉的新型教學模式發展。
1.教學中的跨文化交際意識。教師應當以培養學生的跨文化交際能力為教學之重,把語言知識和文化知識融會在漢語課堂教學當中。東盟來華留學生對廣西本土文化缺乏了解,在與他人的交流中經常會出現誤解而導致文化沖突,這使他們覺得很難融入當地文化和生活,很大程度上影響了漢語學習。因此在漢語課堂教學中,教師適當向留學生介紹中國以及廣西的傳統文化和風俗習慣,幫助留學生正確地認識當地人的行為方式、思想觀念和風土人情等非常必要。留學生們只有理解了語言的文化背景,才能更好地運用語言這一交際工具進行交流,才能真正地融入當地的民族文化。
2.教師的課堂教學意識。教師應當熟悉教材內容,認真備課,精心設計課堂教學步驟,在課堂教學中發揮自己的指導和示范作用;教師要了解東盟留學生的實際情況,掌握學生實際漢語水平及其學習動機和目的,在課堂上做到因材施教;教師要明確教學目的,課堂用語盡量簡潔明了,普通話發音準確;教師要采用正確的糾錯方式,使學生的漢語語言運用更加規范;教師還要了解學生、尊重學生及其文化,在傳播中國文化的同時也要包容和理解他國文化,要以兼容并舉和博采眾長的心態去傳播中國文化。
3.教材的合理選用。教材的選用要科學、合理,針對東盟留學生的教材除了要涵蓋語言知識,體現中國文化的內涵,也應適合東盟學生的學習特點。我們知道東盟來華學生有一定的漢語語言基礎,但是在讀、寫方面能力相對欠缺,而他們來華不僅想學好漢語口語,也更想讓自己的漢語寫作能力和漢語閱讀能力得到有效的加強。因此教材要滿足學生這方面的需求,內容上要充實,知識講解全面,并且要有相關文化背景知識的滲入,讓學生明白漢語語言的文化內涵。
4.課堂教學模式的轉變。在對外漢語課堂教學中采用多媒體教學和網絡化教學等新型教學手段,通過圖、文、聲、像并舉把大量漢語知識和信息融入課堂,讓東盟留學生們在時空有限的漢語課堂上體驗漢語語言和中國文化的無窮魅力。教育學家劉正國(2000)說過,“教室的四壁不應成為水泥的隔離層,應是多孔的海綿,透過多種孔道使教學與學生的生活息息相通”。多媒體教學和網絡化教學能給學生帶來視聽上的新感覺,讓教師擺脫枯燥無味的口頭講解;它們可以充實課本知識,提高學生們的學習興趣,讓學生更加積極地參與到教學活動中。
5.課堂活動的開展。教師應采取靈活多變的教學手段,充分調動學生的學習熱情,活躍課堂氣氛。學生的交際能力要在會話練習中培養。在課堂上教師應多開展活動,并鼓勵學生積極參與師生互動活動,通過師生之間、學生之間的對話,肢體語言表達以及情感的交流來營造和諧的課堂氛圍。讓學生積極參與課堂討論和辯論,互相交流,促進他們學會用漢語獨立思考、分析和解決問題。要允許學生在課堂上有更多的自由空間開口說漢語,在課堂活動中提升學生的語言交際能力。
面對文化背景各異的東盟來華留學生,在對外漢語課堂教學中教師必須具備跨文化意識,同時還要把握課堂教學的重點,調整課堂教學手段,改進教學方法。在課堂教學中不僅要注重漢語語言知識的傳授,還要適時引入中國文化內容,提高學生的漢語語言交際能力和運用能力,同時也讓東盟來華留學生在課堂學習中感受漢語語言的魅力,了解中國國情,理解中國文化。
本文為2015年廣西教育科學“十二五”規劃項目“跨文化視域下廣西的東盟來華留學生管理和教育模式改革與創新”(項目編號:2015C368)的階段性成果
[1]費爾迪南.德.索緒爾.普通語言學教程[M]. 高名凱譯.北京:商務印書館,1996.
[2]張占一. 談漢語個別教學及其教材[J].語言教學與研究, 1984(3).
[3]劉國正,劉征. 文集(卷1)[M].北京:人民教育出版社,2000.
[4]亓華. 中國對外漢語教學界文化研究20年評述[J].北京師范大學學報,2003(6).
責任編輯:苑莉
G42
:A
:167-6531(2015)22-0067-02
梁澤鴻/桂林理工大學外國語學院講師(廣西桂林541004);全克林/桂林理工大學教授,博士(廣西桂林541004)。