999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下的桂林旅游廣告翻譯

2015-03-19 19:28:43陸小英
產業與科技論壇 2015年9期
關鍵詞:受眾旅游生態

□ 陸小英

一、引言

隨著外國游客的日益增多,國家對旅游業的大力支持,2009年,桂林成為國家“一島,一省,一市”旅游綜合改革實驗區中的一市。桂林成為國家旅游改革試驗區對桂林的國際旅游發展既是一個契機,也是發展的一大挑戰。契機是:桂林作為旅游勝地早已享譽海內外,除此之外,桂林還是中國的歷史文化名城。有了國家的大力支持,桂林的旅游將會有一個較大的發展空間。挑戰是:隨著經濟活動的發展,國際旅游的不斷升溫,很多地區都把旅游當成當地經濟發展的新增長點,原來很多不依靠旅游發展經濟的地方也紛紛打出了旅游的牌子,并以其城市強大的經濟實力推動當地旅游業的發展,各地旅游紛紛推出自己極富特色的中英文廣告宣傳標語,吸引著國內外的游客。桂林作為國際旅游城市的影響力受到來自各方面的沖擊。因此,為了不斷創新桂林旅游理念,建設桂林旅游精品,鞏固桂林國際旅游城市的地位,把桂林旅游精品推出去,本文擬從生態翻譯學視角對桂林的旅游廣告翻譯進行分析。

二、生態翻譯學簡介

生態翻譯學是一門介于自然科學與社會科學的學科。2001年,清華大學教授胡庚申在香港浸會大學提出用達爾文的適應與選擇論來進行翻譯活動,同時對翻譯的適應與選擇進行闡釋。到2008年,他將這一理論進行提升,提出了生態翻譯學這一概念。生態翻譯學認為,翻譯是一個適應選擇的過程。它同時包括兩個重要因素:譯生態環境以及譯者的適應選擇。它強調譯者的主體性,主張譯者適應翻譯生態環境的選擇活動(2008:11)。而生態環境主要是包括原文,原語和譯語各項元素構成的整體語境。在翻譯過程中,譯者是翻譯的主體,而譯者應該充分適應并了解整個語境,其中包括兩種語言,兩種文化,交際環境以及目標受眾的文化以及需求,也就是說,翻譯要遵守三維,也就是語言維,交際維和文化維。譯者也只有在翻譯過程中真正地做到了“多維”的選擇與轉換,才能夠產生更多更好的廣告作品。因此,從某種意義上來講,生態翻譯學的原則就是“多維度的選擇適應于適應性選擇”。(胡庚申,2009:2)在旅游廣告翻譯中,譯文越適應生態環境需求,即適應原文原語以及譯語語言及文化,以及交際需求,就越能適應市場發展。

三、廣告語簡介

廣告是一種特殊的實用性文體。廣告語具有很高的商業目的。它主要是通過極富商業性地語言盡可能簡潔地把一個產品或者服務的價值特色表現出來。它的最終目的是希望受眾看到廣告能夠引起注意,對其產生興趣,產生向往并最終采取行動的一個活動。廣告的內容不宜過長,但是又要足夠醒目。旅游廣告,作為廣告語言中的又一個特殊文體,旨在向外國游客介紹各個景點情況,傳遞旅游信息,在目標旅游者中引起共鳴,形成一定的感召力,讓讀者在品味廣告語的同時能夠采取行動,最終達到廣告目的以及廣告發布者的商業目的。因此,一則成功的旅游廣告翻譯中,譯者必須發揮其中心作用和主導性,從語言維、文化維、交際維等多維角度進行相應的選擇與轉換。

四、生態翻譯學視角下的桂林旅游廣告翻譯分析

按照上面所說,旅游廣告翻譯作為一種特殊的實用性問題翻譯,要在原語與譯語在三維(即語言維,文化維,交際維)以及審美觀念上達到對等并非易事。以譯者為主體的生態翻譯學對譯者的語言素質和專業素質兩方面提出了較高的要求。桂林旅游廣告的翻譯主體主要是以中文為母語的中國人,在中文語境及交際維方面,他們有著非常純熟的表達技巧,但是桂林旅游廣告語的翻譯主要是將原文的信息在譯文中準確地表達出來,所謂的準確表達,必須符合受眾者的文化習慣以及交際要求。而如果譯者沒有相關文化儲備的話,其譯文未必是準確的。同時,一個合格的旅游翻譯人員應該對旅游方面的專業術語知之甚多,對旅游行業有著很深的了解。這樣譯者才能從廣告受眾的角度出發,遵從多維度的選擇適應于適應性選擇的原則,從多維度視角進行翻譯轉換,從而使譯文與原語廣告語在最大程度上功能相似并且效果相當,最終實現吸引更多海外游客的目的。然而,譯者所面對的是中文與英語兩種不同的形式,因此在翻譯的過程中應該更好地把握譯者的語言維,努力讓翻譯的語言與原語有異曲同工之妙,又能與讀者的語言形成共鳴。

例1:“桂林山水甲天下”這一廣告語,最先是800年前宋代王正功題詞,歷經幾百年而不衰。在中文中點睛之筆是“甲,第一”的意思,主要突出顯示桂林山水獨一無二,魅力四射的旅游形象。在翻譯方面,除了要體現桂林旅游的魅力,同時還應該符合西方的閱讀習慣和審美習慣。為此桂林旅游局向外廣征翻譯;而對此翻譯也是五花八門。其中有:East or West,Guilin’s landscape is the best.(吳偉雄《廣東省云浮市外事僑務局》);Guilin’s mountains and waters are best in China.(譯者:廖畢程《桂林市激光通信研究所》);以及Guilin’s landscape is No.1 in the world.(譯者:禹建敏《云南銅業股份有限公司》)。在這幾句話的翻譯過程中,從生態翻譯學的角度出發,筆者認為第一句的翻譯是最好的。雖然第二,第三句也體現了桂林山水是第一的概念,外國游客也可以明白其中的含義,但是表達過于直白,也沒有把中文里面“甲”的文學色彩體現出來。而第一句的翻譯不僅從原語上體現了桂林旅游的獨一無二之處,更因西方同樣有著“east or west,home is best”這樣家喻戶曉的俗語,一下子就能打動西方游客的心。這充分體現了原語與譯語在文化維,交際維的統一。試想一句讓西方人朗朗上口的俗語怎能不讓西方游客倍感親切以及清新,來到桂林更讓他們感覺到桂林像家一樣溫暖,因此更容易把旅游當成目的地。

胡庚申教授更指出,譯者在翻譯的過程中應該要考慮到原語文化以及譯語文化的差異,考慮到受眾文化接受的問題。

例2:原文:辣椒醬,豆腐乳和三花酒被稱為“桂林三寶”。

英譯:The famous three treasures of Guilin are chilly sauce,bean-curd and three-flower wine(張源濤,2000:230)

這是一則土特產品的廣告。我們可以看到,原文中有一個詞是“三花酒”,而在譯語中用了一個“three-flower wine”。這一個詞如果是中國的讀者去讀的話大家都能體會其中的意思。因為在中國,不論是黃酒,白酒,啤酒還是葡萄酒都會稱為酒。而在西方,wine代表的是白葡萄酒,紅葡萄酒一類,很明顯跟桂林的三花酒并不是一個品類的,可以說此”此wine非彼wine”,而從翻譯生態學的角度來看,我們除了考慮原語文化以外,還要考慮受眾者的文化,并在文化維層面的選擇適應性進行轉換,凸顯出桂林三花酒的特征。英語的翻譯就是為了讓受眾者認識并且認同這一產品,而wine顯然不能表示中國三花酒的意思,因此如果用liqueur,更能體現三花酒的本質,更能抓住消費者購買欲望。

另外,譯者在翻譯過程中,還需要考慮到交際維的因素。由于地理歷史原因,中國的交際手段與西方交際手段大相徑庭,如果在翻譯的過程中沒有注意到這一點,就沒有辦法使外國人與中國人獲得一樣的交際效果,那么翻譯出來的東西就無法起到吸引人,引起共鳴。

例3:原文:桂林云燕奇石館,“石心石意”恭候您的光臨,愿您在此品出“不隨人仰俯,不隨俗沉浮”的石頭性格。譯文:Guilin Yunyan Rare Stone Gallery welcome you with all its earnestness,as earnest as the characteristics of stones:no adulation before any men,no quest for vogues.

中國有著五千年的歷史,其歷史,所處位置以及文化積淀跟西方遠遠不同。在中國幾千年的歷史中形成的文化形式是多種多樣,而且每個時期都不同,光是詩歌這一題材就因時代不同而各異,有五言律詩,七言絕句,詞等等,而這些形式在西方都是沒有的,所以有時候就很難既表示中國詩詞的優美,又要把美景展示給西方人看,并讓他們理解認同。如果硬要按中國的寫作手法把詩歌的形式照搬下去,估計也是事倍功半。這句話對譯者來說就是一個極大的挑戰,要準確把其中的意思傳達給目標受眾體。如果硬要按中國詩歌字面意思生搬硬套的話,估計譯者辛苦,讀者也辛苦,完全無法體現語言維,文化維,交際維的統一,更無法體會到其中的意境。因此翻譯的過程中不用把詩歌翻譯出來,而只要按照外國人文化把詩歌的意思翻譯出來就行了。

五、生態翻譯學對桂林旅游翻譯的啟示

桂林旅游廣告的翻譯連接著中國文化以及西方文化,我們應該通過合理的翻譯構建起游客與中國友好交流的橋梁。為此,譯者應該擔負起翻譯的重任,努力結合生態翻譯學的三個層面,語言維,交際維,文化維對桂林的旅游廣告進行準確的翻譯,力爭通過廣告語的翻譯吸引更多的外國游客,努力成為桂林國家旅游綜合改革試驗區的點睛之筆,促進桂林旅游事業的發展。

[1]胡庚申.傅雷翻譯思想的生態翻譯學詮釋[J].外國語,2009

[2]胡庚申.生態翻譯學:生態理性特征及其對翻譯研究的啟示[J].中國外語,2011,6

[3]張源濤.桂林風景名勝導游[M].桂林:漓江出版社,2000

猜你喜歡
受眾旅游生態
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
旅游
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
生態
領導文萃(2015年4期)2015-02-28 09:19:05
旅游的最后一天
主站蜘蛛池模板: 久久免费视频6| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 精品少妇人妻一区二区| 波多野结衣二区| 浮力影院国产第一页| 亚洲AV人人澡人人双人| 丁香六月激情婷婷| 亚洲视频色图| 在线观看国产精品第一区免费| 中文字幕久久波多野结衣| 国产18页| 中文成人在线视频| 国产精品区视频中文字幕 | 四虎影视国产精品| 伊人久久综在合线亚洲2019| 亚洲人成电影在线播放| 国产免费久久精品99re丫丫一| 极品av一区二区| 久久精品视频亚洲| 青青青视频91在线 | 88国产经典欧美一区二区三区| 国产av色站网站| 国产视频一二三区| 国产精品亚欧美一区二区三区| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 欧美一区二区精品久久久| 日韩视频福利| 亚洲中文在线看视频一区| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲第一成年网| 97青青青国产在线播放| 午夜福利网址| 十八禁美女裸体网站| 91福利在线观看视频| 毛片网站在线看| 国产91特黄特色A级毛片| a毛片免费在线观看| 青青草国产免费国产| 99无码中文字幕视频| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 四虎国产精品永久在线网址| 任我操在线视频| 国产靠逼视频| 久久a毛片| 国产一区二区三区免费| 亚洲无码高清一区二区| 热这里只有精品国产热门精品| 狼友视频国产精品首页| 亚洲不卡影院| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 在线欧美国产| 久久综合五月婷婷| 在线观看无码a∨| 国产精品一区二区在线播放| 精品伊人久久久香线蕉 | 青青热久免费精品视频6| 免费一级毛片| 伊人激情综合网| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲精品第一页不卡| P尤物久久99国产综合精品| 色悠久久综合| 无码人妻热线精品视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产真实二区一区在线亚洲| 97成人在线视频| 免费日韩在线视频| 亚洲乱伦视频| 广东一级毛片| 一级在线毛片| 国产亚洲精品无码专| 成人综合在线观看| 国产情侣一区| 91口爆吞精国产对白第三集| 成人亚洲国产| 久久这里只有精品国产99| 在线国产91| 国产精品视频3p| 综合色婷婷|