□黃菊華
語言學有很多分支學科,認知語言學是其中較為重要的一門。20世紀70年代中期,喬治·雷可夫、馬克·詹森、及朗奴·蘭蓋克一起創立了認識語言學,并逐漸形成了一套較為完整的體系。認知語言學涉及的內容較廣,涵蓋了人工智能、語言學、心理學、系統論等多種學科,它提出:由于認知能力是人類知識的根本,因此語言的創建、學習及運用,從基本上都能夠透過人類的認知而加以解釋。
每一種新的語言理論的出現必然都會伴隨對其理論的實際應用,因此認知語言學的提出和發展給大學英語教學實踐帶來了新的觸動和思考。越來越多的學者們對于這種語言使用模型感興趣,并提出了很多對大學英語教學有實際意義的觀點。認知語言學不僅從語言的角度研究人腦中的概念內容,還從語言的角度分析人思維中概念內容的特點。
國家教委在1999年為了指導全國高等學校非英語專業大學英語教學,修訂了非英語專業大學英語的教學大綱。修訂本中對學生的英語語言知識、應用技能、學習策略和跨文化交際等方面的能力提出了具體的要求。結合四六級考試的特點,可以大致概括為以下幾個方面:要求領會式掌握4,200 個單詞(其中復用式掌握的單詞數量為2,500);聽力理解能力要求能聽懂語速為每分130 ~150 詞的簡短會畫、談話、報道和講座,并能理解其中心大意;對于篇幅較長、難度略低的材料,閱讀速度達到每分鐘100 詞,而對于國內英文報刊和英語國家報刊雜志上一般性題材的文章,速度能達到每分鐘70 詞以上,并能掌握其中心思想,對整體詞匯要求為理解主要事實和有關細節;翻譯能力要求30 分鐘內對160 詞左右的短文進行英譯漢,能在翻譯時使用適當的翻譯技巧,同時要求譯文基本流暢;大學英語四六級作文的題型一般是標題作文、主題句作文或情景、圖表作文等等,要求在半小時之內寫出120 ~150 詞的短文,而且內容完整,用詞恰當,語意連貫,并能體現基本的寫作技能。在2013年,大學英語四、六級考試又進行了一系列的改革,改革后的題型對學生的聽、讀、寫、譯等基本技能提出了更高的要求,增加了對主觀題的測試,重點更是放在學生對語言的實際運用上。因此,大學英語教學的重點應該放在進一步加強基本功訓練和提高學生的英語實際應用能力上。
眾所周知,認知對于語言學習起著至關重要的作用,因此很多人嘗試把認知語言學的理論應用到大學英語的教學實踐中。在閱讀訓練中,教師還可通過各種語義關系來指導閱讀,比如說:同義關系、反義關系、上下義關系、搭配關系、語境語義關系等,從而排除干擾信息,獲得更多有用的、正確信息。認知是實踐的開始,可以依據大學英語四六級考試的最新要求,從以下四個方面進行實踐。
(一)英語寫作教學。寫作是一個極其復雜的心理語言過程。寫作能力的提高不是一蹴而就,而是通過日復一日的長期積累和不斷實踐完成的。四六級改革中唯一沒變的是寫作,分值仍為15%,但新題型的作文大多以議論文為主,這就要求學生具備一定的文章構架能力與語言組織能力。因此大學英語寫作教學的重點應該在教學實踐中,重視文章的結構,如何有效地陳述自己的觀點,并加以必要的論據來支撐。同時還要在教學過程中不斷加入一些新的內容和教學突破,才能不斷提高教學的綜合質量。
(二)英語聽力教學。學習語言首先要聽得懂,因而聽力教學在大學英語教學中有著極其重要的地位。在2013 版的大學英語四、六級題型中,聽力部分的比重仍然高達35%,題型包括8 個短對話,兩個長對話,三篇短文和一篇短文聽寫。聽力理解對學習的認知能力是一個很高的挑戰,因而對英語教學提出了很高的要求。聽力理解的過程就是一個認知的過程;首先要形成這個詞的語音表征,然后是利用短時記憶對詞進行編碼加工形成語義表征,最后利用長時記憶完成更多的推斷運用。在聽力開始前,教師應該鼓勵學生根據選項進行預測,推斷出話題,在腦海中形成一個認知概念。在聽的過程中,記錄下遇到的問題,讓學生對自己的成績進行評估,這樣有助于學生對自己的聽力能力有一個正確的認識,并能根據自己的實際情況調整聽力的進程。聽力完成后,教師還要指導學生如何有效地進行自我評估和監測。
(三)英語閱讀教學。新的四、六級考試題型,閱讀的比重也是35%,題型變得更加多樣,快速閱讀部分變成段落信息匹配題,要求看12 個左右的段落,然后匹配10 個信息點;六級考試則是15 個段落,匹配10 個信息點。同時選詞填空和篇章閱讀,不僅題型更為復雜,閱讀量也比以前有了增加,對學生的閱讀能力提出了更高的要求,對教師也提出了更大的挑戰。如何在規定時間內理解文章,準確無誤地找到具體的信息點,就成為閱讀教學的重點。閱讀是讀者利用其背景知識、語篇圖式等與漢語相關的知識及現實生活知識來理解書面語的過程,其本質上也是一種認知過程。針對新的閱讀匹配題,教師應該指導學生仔細閱讀文章每個段落的段首和段尾,找出每一段的主題句,從整體上把握文章大意和結構,在理解的基礎上,通過師生共同探討語篇結構,指導學生領會作者的寫作手法和意圖。
(四)英語翻譯教學。翻譯應該是改革中最難的部分。完型填空取消,取而代之的是一篇完整的漢語短文,要求考生翻譯成英文。原單句漢譯英調整為段落漢譯英后,考試的翻譯內容將涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。學生的翻譯能力和他的認知活動具有密切的關系,在自身的經驗和認識活動基礎上,以分析原文和重建原文功能的能力為核心,從而體現出他的知識水平、創造能力和文化底蘊。由此可以看出,對于最后一個整段的漢譯英,除了學生平時多掌握詞匯、短語,對英語常用語法靈活運用外,教師在翻譯教學中引入認識語言學的翻譯觀對培養學生的翻譯能力也非常重要。
這次改革更加注重學生真正的英語水平,減少了通過技巧輕易做對題的可能性,所以學生要安下心來,腳踏實地學習英語,每天不斷積累,從而提高自己的英語能力。教師應該多關注語言學的發展,特別是認知語言學的發展成果,應該多從心理、認知角度來研究如何提高學生學習英語的質量。對于英語教學不要只停留技巧的訓練上,我們要提高的不僅是學生的英語基本能力,還要提高與英語相關的語言、文化、思維等各方面的綜合能力。大學英語教學實踐與認知語言學是密切相關的。如果將認知語言學理論運用得當,雖說不能一下子就整體提高學生的英語語言能力,但一定會對學生的英語運用能力和認識能力具有一定的促進作用,同是還會給教師的教學實踐活動帶來新的思考,提供新的理論支撐。
[1]王穎軼.認知語言學與大學英語教學的研究[J].林區教學,2009,4
[2]編寫組.大學英語教學大綱(修訂本)[M].北京:高等教育出版社,2000
[3]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2002
[4]李宵.元認知理論與大學英語聽力教學[J]. 外語教學與研究,2010,13
[5]曹紅艷.談認知語言學視角下的一詞多義現象[J]. 河南廣播電視大學學報,2011,2
[6]單瑜陽.從認知語言學看定語從句中「という」的功能及表現意圖[J].湖北廣播電視大學學報,2012,6