周廣瑜
(長春工業大學人文信息學院 ,吉林 長春130000)
淺析日語模糊限制語的語用功能
周廣瑜
(長春工業大學人文信息學院 ,吉林 長春130000)
日語語言交際中,模糊限制語被廣泛使用。本文試圖從語用學角度出發,結合合作原則、禮貌原則、“面子”理論,來探討日語中模糊限制語的語用功能,指出模糊限制語可以讓語言表達得更加準確、得體、禮貌,從而使會話得以順利進行。
模糊限制語;合作原則;禮貌原則;“面子”理論;語用功能
日語被稱為一種曖昧的語言,日本人在實際交際中廣泛地應用模糊語。模糊限制語在實際的言語交際中可以通過改變話題的真實程度和提供的信息量,給自己的話語留出回旋的余地;同時也可以緩和語氣,增加語言表達的靈活性,使會話得以順利進行。本文試圖從語用學角度出發,結合合作原則、禮貌原則、“面子”理論,對日語模糊限制語進行分析,旨在更全面、更系統地揭示其在交際中的語用功能。
(一)合作原則
美國哲學家Grice于1967年提出了為了使對話順利進行,談話雙方必須遵守“合作原則”的觀點,即在參與交談時要使所說的話語符合交談的公認目的或方向。在此基礎上,Grice提出了四條準則:數量準則(知道多少說多少,不要說對方不要求或不期待的話)、質量準則(說自己認為是真實的話,不說缺乏足夠證據的話)、關聯準則(說話要切題,不說和話題無關的話)、方式準則(話語簡明扼要,不要用語意含糊的詞語)。人們可以運用模糊語言來遵守或者違反合作原則的某個準則以達到交際目的。
⑴A:田中さんは いつ 帰りますか。
B∶たぶん 來週の土曜日 だろう。
如果B確實不知道A回來的具體時間,而又不想亂說瞎猜,也不想故意違背合作原則直接說不知道。于是,B 只好用「たぶん」「だろう」模糊地回答大概的時間。遵守了數量原則和質量原則,只說自己認為是真實的話,既讓會話得以順利進行,又避免了說錯話的責任。因此在交際中模糊限制語的使用,使話語更加符合客觀事實和事物的真實情況,體現了話語的準確性和得體性。
(二)禮貌原則
作為合作原則的補充,1983年美國語言學家Leech在《語用學》一書中指出了 “所謂‘禮貌原則’不只是禮儀行為是否得體這一表面問題,而是與合作原則、語言的表意效果相關聯的重要問題”。以禮貌原則為大原則,Leech在此基礎上又劃分出六大準則:得體準則(盡量使他人受損最小)、慷慨準則(盡量使他人受惠最大)、贊譽準則(盡量多贊譽別人)、謙遜準則(盡量減少對自己的贊揚)、一致準則(盡量減少與別人的分歧)、同情準則(盡量加大對對方的同情和好感)。在實際語言交際中恰當使用模糊限制語,可以使語氣含蓄委婉,體現自己個人品位的同時,也顯示出對他人客氣禮貌,從而維護和諧的人際關系。
⑵A:最近家賃も生活費も大変なんですけど……
B:私は先月、車を買ったばかりなんです。
例⑵中 A想借錢,但為了最低限度地給B帶來心理負擔,也是為了避免有可能被拒絕的尷尬,所以委婉地闡述自己面臨的經濟境況,并沒有明確的說想借錢的話。而B客觀地解釋自己剛買了車,暗示沒有錢借給A,委婉地達到了拒絕的目的。這里體現了以“聽話人”為出發點的得體準則和是以“說話人”為出發點的慷慨準則。
Brown 和Levinson提出了“面子保全論”(1978),指出“面子”的基本普遍性概念是指每一種文化都明確規定了人都有與社會有關的公共的自我形象。“面子”又分為“消極的面子”和“積極的面子”。簡言之,前者是不希望被強制,不希望受到傷害的自由的心愿;后者是希望他人認為自己和善、友好的心愿。許多言語行為從本質上說對面子構成了威脅,對于減輕威脅面子的行為Brown & Levinson提出了積極禮貌策略和消極禮貌策略。
消極禮貌策略主要是說話者意欲部分地滿足聽話者的消極面子,基本需求是要維護聽話者的私人領域和自我決策的權利。說話者通過承認并尊重對方的消極面子的需要,以回避正面沖突為基礎,以委婉表達、模糊表現等方式,滿足聽話人不愿被干擾、不愿被干涉自由而采取的策略。例如:
⑶學生:このレポートは こういうふうに いいですか?
先生:うん、いいけど、後もう少し データを調べた方がいいのではないかな?
當學生征求老師意見問報告寫得如何時,實際上老師認為學生寫的報告不夠理想,但是沒有直截了當地說出來,而是委婉地提出了建議。老師使用模糊限制語的回答,減弱可能威脅到聽話人消極面子的言語,盡量使其不受干擾,讓學生知道自己的不足之處,更容易接受。
積極禮貌策略是指滿足聽話者的積極面子需求,使聽話者所要求的個人形象與說話者在言語行為中體現的聽話者的個人形象達到一致,說話者表明自己與聽話者之間有某些共同之處。Brown & Levinson提出了十五種積極的禮貌策略,包括尋求一致、避免不一致、假設共同點的存在、展示同一種關系、列舉和聽話人共同的興趣、滿足聽話人的需要、自己對于聽話人的同情等。例如:
⑷A:ここのレストランの肉、おいしいね。それで、次はバーでお酒でも、どう?
B:あら、ほんとうに、この肉、柔らかくておいしいわ。火加減は本當に上手よね。こんなおいしい料理をご馳走していただいて、申し訳ないわ。
在飯店吃完飯之后,A 提出下一步邀請去酒吧喝酒。B先是用「ほうとうに」對這家飯店的飯菜進行了一番贊美,言外之意是吃了這家餐館的菜已經足夠了,并以「申し訳ない」(“實在是過意不去”)來婉拒對方的邀請。通過尋求一致在滿足對方積極面子的同時,委婉拒絕對方,維持友好的談話氣氛。
模糊限制語作為模糊語言學的重要組成部分,它與合作原則、禮貌原則、“面子”理論等語用原則有著密切的聯系,具有豐富的語用功能。模糊限制語通過對合作原則的遵守和對某些準則的故意違反來提高言語表達的準確性、得體性和靈活性;也可使話語更加含蓄委婉、禮貌客氣;能保全會話雙方的面子,維護雙方合作關系,避免沖突。日語作為一種曖昧的語言,在實際言語交際中,模糊限制語被廣泛使用。恰當使用模糊限制語可以使人們的語言表達更加準確得體、委婉禮貌,使言語交際在和諧的環境中有效地進行。
[1]何自然,冉永平.新編語用學概論[M].北京大學出版社,2009
[2]孟瑾 .日語語用學入門[M].吉林大學出版社,2005.7
[3]陳紅.從模糊語言學角度看日語表達的模糊性[J].外語研究,2004(5)
[4]鄧高.日語中的模糊限制語及其語用功能[J].文學教育,2010(08)
[5]張勇.英漢日語模糊限制語的語用分析:共性視角[J].貴州民族學院學報,2010(5)
H36
A
周廣瑜(1982-),籍貫:黑龍江省肇源縣,工作單位:長春工業大學人文信息學院外語系,最后學歷:吉林大學公共外語教育學院碩士,研究方向:日語語言學及應用語言學。