范麗穎
(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院,河南 鄭州 451191)
在信息技術(shù)發(fā)展的影響下,全球范圍內(nèi)所有國家的關(guān)系更加緊密,國際貿(mào)易、信息交流、跨國合作等無不迫切地需要國際通用語言。歐美國家在信息技術(shù)、科技以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展等領(lǐng)域的領(lǐng)先使得英語成功地扮演了國際通用語言這一角色,這將意味著英語在各個(gè)國家的應(yīng)用得到了肯定。但是在英語與當(dāng)?shù)啬刚Z的交互下,不僅僅是英語對(duì)其母語的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響,更多的是當(dāng)?shù)啬刚Z在逐漸改變著英語原有的形態(tài)。“標(biāo)準(zhǔn)化的英語”被不同國家的“特色英語”所取代,其目的是為了滿足有當(dāng)?shù)靥厣慕涣餍枰orton(1997)在討論英語所有權(quán)的問題中寫道:如果英語的所有權(quán)屬于它的使用者,無論是英語母語者還是非英語母語者、ESL(English as a Second Language)或者是EFL(English asa Foreign Language)、標(biāo)準(zhǔn)英語還是非標(biāo)準(zhǔn)英語,那么在這個(gè)全球化快速發(fā)展的時(shí)代,英語擴(kuò)張的優(yōu)點(diǎn)多于缺點(diǎn)。隨家人移民到澳大利亞,他可以從祖父輩的老人那里學(xué)習(xí)到中文,但是隨著成長,在學(xué)校又能夠?qū)W習(xí)并且精通英語,所以很難確定這個(gè)小孩子到底是否能夠被稱為英語母語者。那么,如果從傳統(tǒng)定義上來說,如圖1所示,我們可以認(rèn)為英語母語者大多來自內(nèi)圈國家,比如澳大利亞、加拿大、美國、英國。在這些國家中,以英語為母語的人數(shù)大概在3億2千萬到3億8千萬。相對(duì)應(yīng)的,非英語母語者可以解釋為來自外圈以及擴(kuò)展圈國家。

圖1 Kachru's Circle Theory(1989)
1.英語母語者以及非英語母語者
在Mckay(2002)的書中列舉了一些從字典以及其他語言學(xué)家對(duì)于英語母語者這一概念的定義。但是她在結(jié)論中采用了中立的觀點(diǎn),因?yàn)橛⒄Z已經(jīng)成為應(yīng)用最為廣泛的語言,所以這一概念很難定義。比如一個(gè)中國小孩
所以英語母語者可以定義為:生活在一個(gè)英語被廣泛應(yīng)用的國家,以英語為第一語言,精通語法,并且在日常生活交流中大量使用英語。從另一方面來說,非英語母語者就是以非英語為第一語言者。
2.ESL和EFL
根據(jù)圖1,ESL可以被定義為:在一個(gè)國家中,英語作為日常生活的語言之一,并且在一些重要領(lǐng)域被使用,比如政府部門、商業(yè)以及教育。但是對(duì)于這個(gè)國家來說,英語并非被認(rèn)為是本族語。相對(duì)應(yīng)的國家有印度尼西亞、印度、新加坡、文萊、菲律賓等。另外,移民到英語國家,繼續(xù)學(xué)習(xí)英語并在日常生活中大量使用英語者也可以被稱為ESL。那么EFL就可以被定義為:在一個(gè)國家中,本族語作為政府部門以及日常生活交流的主要語言。而英語只作為學(xué)校的一門課程,僅僅在國際貿(mào)易中發(fā)揮作用。比如中國、日本、泰國、越南等。
3.標(biāo)準(zhǔn)英語以及非標(biāo)準(zhǔn)英語
標(biāo)準(zhǔn)英語,通常被狹義地認(rèn)為是英格蘭人使用的英語,或者由BBC電臺(tái)所播報(bào)的英語。然而在一些內(nèi)圈國家中,英語的多樣化也越來越多。比如美式英語、澳大利亞英語。Mckay(2002)把標(biāo)準(zhǔn)英語定義為一種國際語言的通用體,它不會(huì)受到其他語言的影響。正因?yàn)槿绱耍@種英語的語法以及運(yùn)用規(guī)則在全世界范圍內(nèi)的使用都是統(tǒng)一的,除了口音問題。相對(duì)的,我們可以定義非標(biāo)準(zhǔn)英語為多樣化英語。這種英語為了滿足不同地區(qū)的交流需要,在很大程度上受當(dāng)?shù)啬刚Z的影響并逐漸吸收當(dāng)?shù)啬刚Z從而演變?yōu)榱硗庖环N形式的英語,在發(fā)音、構(gòu)詞、語法等方面都與標(biāo)準(zhǔn)英語有很大的不同。
如今非英語母語者的數(shù)量在很大程度上超過了英語母語者,大部分的非英語母語者都來自ESL和EFL地區(qū),并且逐漸發(fā)展出一套完整的具有當(dāng)?shù)靥厣挠⒄Z。那么,英語的所有權(quán)或者英語使用正確性的評(píng)判還是要交給少數(shù)的英語母語者嗎?如果不是這樣,那么英語母語者能夠確立一套全世界范圍內(nèi)都認(rèn)可的國際通用英語體嗎?這些問題很難回答,但是現(xiàn)在一些地區(qū)逐漸演化出了幾套英語體系是被大范圍地區(qū)非英語母語者所認(rèn)可的,以用來代替很難規(guī)范的國際通用英語體。而筆者認(rèn)為,出現(xiàn)這樣的情況,對(duì)于大部分人來說利大于弊。
1.從第一組概念來說,如果非英語母語者都擁有獨(dú)特的英語變體,而且這些變體能夠很好地彌補(bǔ)交流中的意義缺失,使說話雙方都更容易理解對(duì)方,那么這樣的英語變體能帶來很多好處。從教學(xué)的角度來說,擁有英語所有權(quán)并發(fā)展出獨(dú)特的變體同樣利大于弊。教師除了可以通過語言教學(xué)使學(xué)習(xí)者了解他們所擁有英語變體的獨(dú)特性外,更重要的是讓學(xué)習(xí)者在不同英語變體的學(xué)習(xí)中體會(huì)不同國家人們思維方式的不同。在之后應(yīng)用英語與不同文化背景的人們交流時(shí)能夠避免語言歧義,彌補(bǔ)意義缺失,做到更有效的交流。
對(duì)于教授英語的教師也存在著爭議:是英語母語者還是非英語母語者更適合教授英語?普遍的觀點(diǎn)認(rèn)為前者更適合。然而,如果英語的所有權(quán)屬于使用者,那么這樣的觀點(diǎn)就無法成立。在大部分的外圈和擴(kuò)展圈國家,后者在英語教學(xué)方面反而存在更多的優(yōu)勢(shì)因?yàn)樗麄儽旧碜鳛槎Z習(xí)得者能夠更清楚地了解二語習(xí)得過程。正如Medgyes(1994)所說,非英語母語教師具有以下優(yōu)勢(shì):為英語學(xué)習(xí)者樹立二語習(xí)得榜樣,預(yù)測并防止學(xué)習(xí)者出現(xiàn)英語運(yùn)用錯(cuò)誤,具有同理心,能夠運(yùn)用母語幫助學(xué)習(xí)者習(xí)得英語。
2.在提到英語的創(chuàng)新時(shí),Kachru(1989)提出:屬于內(nèi)圈的國家會(huì)為其他國家提供英語模版,外圈的國家傾向于發(fā)展有當(dāng)?shù)靥厣挠⒄Z,而擴(kuò)展圈的國家更偏向于從內(nèi)圈國家進(jìn)口英語。那么,我們可以認(rèn)為ESL的使用者大部分來自于外圈而EFL的使用者大部分來自于擴(kuò)展圈。對(duì)于ESL來說,他們的語言體系在英語和母語的影響下形成了一種新的英語體系。這種英語體系恰恰體現(xiàn)了他們的特點(diǎn),是他們?cè)谑澜缟仙矸莸南笳鳎挥脫?dān)心隨著英語而來的文化侵蝕當(dāng)?shù)氐奈幕?/p>
3.無論是標(biāo)準(zhǔn)英語還是非標(biāo)準(zhǔn)英語的使用都具有很多好處。首先,在全世界范圍內(nèi)的學(xué)校以及政府部門使用標(biāo)準(zhǔn)英語將會(huì)擴(kuò)大英語的溝通范圍并且避免溝通不暢。正如Mckay(2002)所說:大部分的雙語使用者都擁有學(xué)校正規(guī)的教育學(xué)習(xí)背景,這些教學(xué)機(jī)構(gòu)具有統(tǒng)一的英語標(biāo)準(zhǔn),這就確保了他們使用英語的統(tǒng)一性。這樣的統(tǒng)一性在大范圍的交流中扮演著重要的角色。其次,它可以幫助學(xué)習(xí)者輕松地獲取大量英語信息資源,而可以忽視英語多樣化的影響。第三,標(biāo)準(zhǔn)英語可以作為英語能力評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)。舉例來說,在中國的教學(xué)課堂上,學(xué)生需要學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)英語以便通過統(tǒng)一考試。最后,參加雅思考試的學(xué)生來自于世界上不同的文化背景,但是他們都需要通過由標(biāo)準(zhǔn)英語設(shè)定的雅思考試來評(píng)判英語水平。
既然標(biāo)準(zhǔn)英語在國際上扮演著重要的角色,那么非標(biāo)準(zhǔn)英語在不同地區(qū)也同時(shí)占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位。Mckay(2002)認(rèn)為:所有的英語變體都是平等的因?yàn)樗鼈兙哂型暾木浞w系。Deyuan和David(2009)在其著作中提出了“中式英語”的概念,并且認(rèn)為隨著在中國使用非標(biāo)準(zhǔn)英語人數(shù)的增多以及中國文化在世界范圍內(nèi)的認(rèn)可,中式英語對(duì)于內(nèi)圈國家的英語體系造成了一定的影響。一些具有中國特色的英語甚至被收錄進(jìn)字典當(dāng)中,比如“風(fēng)水”“功夫”。所以,如果英語的所有權(quán)屬于它的使用者,標(biāo)準(zhǔn)英語的使用者能夠理解變體英語使用者并且嘗試去接受這種英語變體,那么偏見將會(huì)不復(fù)存在。比如在加利福尼亞州和明尼蘇達(dá)州的英語口音往往比德克薩斯州、喬治亞州以及新澤西州的英語口音更易認(rèn)可。
[1]Deyuan He,David C SLi.Language Attitudes and Linguistic Features in the“China English”Debate[J].World Englishes,2009,28(1):70-89.
[2]Kachru BB.Teaching world Englishes[J].Indian Journal of Applied Linguistics,1989,15(1):35-36.
[3]McKay S L.Teaching English as an International Language[M].Oxford:Oxford University Press,2002.
[4]Medgyes P.Native or non-native:Who's worth more[J].ELT Journal,1992,46(4):340-349.
[5]Markley E D.Regional Accent Discrimination in Hiring Decisions:A Language Attitude Study[J].Denton,Texas,2000,12(2):10-11.
[6]Norton B.Language,identity and the ownership of English[J].TESOL Quarterly,1997,31(3):427.
太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2015年6期