999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢熟語差異及其原因

2015-02-13 05:15:21
太原城市職業技術學院學報 2015年6期
關鍵詞:差異語言英語

曾 雯

(西南交通大學外國語學院,四川 成都 610031)

一、熟語的定義

熟語指常用的固定短語,如亂七八糟、不管三七二十一、死馬當做活馬醫等。按熟語研究專家馬國凡先生的說法,熟語是固定詞組的總和,包括成語、諺語、歇后語和慣用語。熟語是習用的詞的固定組合,語義結合緊密,語音和諧,是語言中獨立運用的詞匯單位。牛津高階英漢雙解詞典對熟語的定義是:“Idiom isagroup of words whose meaning is different from the meanings of the individual words.”(熟語被定義為有固定用法的一組詞或句子,其含義往往不能由構成詞組或句子的個體的詞來推斷)。

二、英漢熟語的比較重點

1.形式上漢語熟語多用四字格,英語多注重韻律

為什么絕大多數成語都是四字句呢?主要有如下幾個原因:一是受《詩經》的影響,詩經的四字詩對后世詩歌影響深遠,《詩經》中的很多成語現在仍然沿用;二是古代文學作品和論文以四字句為結構,大量豐富的哲理句經常被使用,沿用下來就成了成語;三是四字句具有極強的概括性,讀起來朗朗上口,深受人們喜歡,代代相傳就是我們現在使用的成語了。自古以來的四字成語成為大家默認的說話習慣,超過五字的語句常被稱為“多字成語”,所以熟語中大多數是四字成語。

英語和漢語不一樣,英語沒有漢語那樣的四字格成語,只有固定的短語和諺語,很多具有韻律美。押韻的語言是一種特殊的語言,熟語讀起來常常是押韻的,朗朗上口,具有音樂性。一般情況下,“韻”是英語中的任何兩個相同的聲音重復,包括元音和輔音的重復。從狹義上講,英語中的“韻”就是末尾幾個音節有相同的發音。在英語中,“韻”指的是單詞讀音相同,而不只是看單詞的拼寫,如“palm-farm”,“flight-height”,“prime-rhyme”,“mosquito-Moscow”,這四對詞,雖然拼寫不同,但每對詞中的元音或元音后面輔音的發音都相同,所以它們都是分別押韻的。壓韻的英語熟語讀起來很有韻律感,聽起來也很和諧有節奏感,容易識記,使用頻率較高。如No cross,no crown(不經歷風雨,怎么見彩虹),haste makes waste(欲速則不達),讀起來朗朗上口,很有樂感,很有感染力。

2.漢英熟語承載著中西文化差異

語言與文化緊密相連,密不可分。語言是文化的載體,它包含了文化的各個方面,也反映了文化的方方面面,同時它也受文化的制約。正如Juri Lotman所說:“沒有一種語言不是根植于具體的文化之中的;也沒有一種文化不是以某種自然語言的結構為中心的。”熟語有著歷史的沉淀,更能反映出文化的深刻內涵。在語言方面,熟語深刻、生動、優雅、形象、流行易懂、寓意深遠。熟語是語言的精髓,蘊含著豐富的文化信息,包含了大量的文化背景,具有鮮明的文化特征。筆者將從自然地理、歷史文化、風俗習慣和宗教信仰四方面討論漢英熟語的差異。

(1)自然地理的差異

從地理位置來看,中國位于東半球,英國位于西半球,截然不同的地理位置是語言差異的重要原因。中國的地理環境是以陸地為主,丘陵和大山很多。東邊的1.8萬公里海岸線雖說很長,但在遠洋航海工具缺乏的古代,海岸線無異于一道與外界隔絕的天塹。而英國是位于西歐的一個島國,典型的海洋性氣候。不同的地理環境導致不同的文化,而語言與文化又是緊密相關的。

我國是一個傳統的農業大國,而農業生產與地理環境和氣候條件有很大關系,人們在農業生產過程中會自然而然說一些與農業相關的語言,因此有很多熟語關于農業也不足為奇。如粗茶淡飯、種瓜得瓜,種豆得豆、揠苗助長、瑞雪兆豐年、肥水不流外人田等。相比起來,島國的地理位置導致英國常年多雨多霧。這些特征也相應地反映到熟語里。在英國,下雨是一件很常見的事,我們在很多熟語表達中也可以感受這一點。如as right as rain(一帆風順,一切正常),rain praise on(對……贊不絕口,不論情況如何),it never rainsbut it pours(不鳴則已一鳴驚人)等。多霧的天氣也給英語留下不少熟語,如in a fog(困惑),be fogged by sth.(被弄糊涂)等。

(2)歷史文化的差異

中國和英國都有著悠久的歷史文化,豐富的歷史文化醞釀出了很多熟語,形成了各自的特色文化。

作為四大文明古國之一,中國歷史悠久,有著燦爛的文化,很多成語、典故傳達出了中華民族獨特的古代文化。如三顧茅廬、毛遂自薦、樂不思蜀、不為五斗米折腰、孟母三遷、五十步笑百步、圍魏救趙、居安思危、指鹿為馬等。這些典故講述了中華民族的歷史故事,反映了中華民族特有的文化內涵,展示了中華民族豐厚的文化底蘊。像一些外國朋友不了解我們的歷史,在中文學習中遇到典故會感到摸不著頭腦。和中文一樣,英語中很多熟語也反映了英國燦爛的歷史文化。大不列顛曾被羅馬人占領,長達四百年之久,這段歷史文化也經常反應在英語熟語中。如Do in Rome as the Romans do(入鄉隨俗),Rome was not built in a day(羅馬非一日建成的),All roads lead to Rome(條條道路通羅馬),appeal to Caesar(訴諸最高權力機關),Great Caesar(偉大的愷撒大帝),cross the Rubicon(破釜沉舟),the die iscast(木已成舟)等等。

(3)風俗習慣的差異

中英兩國在風俗習慣上也存在著很大的差異,在親屬稱謂、動植物、顏色等方面都有很大不同。比如,中國的親屬稱謂特別復雜,精確細密。對于英語中的Uncle一詞,漢語會因為直系與旁系、血親與姻親、近親與遠親等嚴加規范,一一區分:叔叔、伯父、伯伯、舅父、姨丈、姑父。相比之下,西方的親屬稱謂更加簡單明了,指稱寬泛。熟語同樣也反應風俗習慣方面的差異。中國人的主食是米飯,大多中國人也有飲茶的習慣。而英國人卻主要吃面包、牛油、果醬和奶酪等東西。這些飲食差異也反應在一些中英文的熟語里。

漢語里有“茶余飯后”“五谷豐登”“人走茶涼”“僧多粥少”“殘茶剩飯”“家常茶飯”“三茶六飯”“魚米之鄉”“不為五斗米折腰”“以茶代酒”“嚼飯喂人”等;英語里則有break bread with sb(受到某人的款待),cast one'sbread upon thewater(行善),take the bread out of one'smouth(搶別人的飯碗),escape from death by ahair'sbread(死里逃生),big cheese(大人物),butter wouldn't melt in one'smouth(假裝天真無邪;表面上一副老實樣子),ina jam(處于困境),jam intoabus(擠上公交車),money for jam(容易做的事)等。

(4)宗教信仰的差異

就中國而言,中國古代有儒釋道三教之說。盡管近現代以來,有很多人不承認儒教為宗教,但是“三教”的觀念在古代是深入人心的,這是不可否認的事實。宗教與中華本土文化緊密相連,深深扎根于中國文化,影響深遠。很多熟語便體現了宗教特色,如半路出家、大徹大悟、混世魔王、群魔亂舞、妖魔鬼怪、頂禮膜拜、善男信女、沿門托缽、無事不登三寶殿等。

而以基督教為代表的西方宗教從其發端時起,就存在著兩個極端化的傾向,這可以從柏拉圖的“理念說”的產生中看出端倪。后來出現了“上帝”的概念,隨之出現了上帝崇拜。而在這一過程中,其信仰就把“神”和“人”分成兩個極端,兩者之間存在著不可逾越的鴻溝,這也就是上面所謂的“極端化傾向”。人不能成為神,神也不是由人而成的,而人是有神創造出來的。《圣經》是基督教的經典教材,在西方社會,《圣經》伴隨孩子們的成長,是大家都愛讀的都很熟悉的教材。英語中的很多熟語就是來自《圣經》中的故事或故事中的人物。如the kiss of death(致命的東西),awolf in sheep'sclothing(披著羊皮的狼),a Juda(叛徒,出賣朋友的人),Juda'skiss(猶大之吻,口蜜腹劍),the apple of one's eye(掌上明珠),to play the goat,play the fool(瞎胡鬧),Noah's Ark(諾亞方舟)等。

以上對英語熟語的定義和特點進行了說明,并對英漢熟語的差異進行從語言和文化兩個角度進行分析,從自然地理、歷史文化、風俗習慣和宗教信仰這四方面深入分析漢英熟語文化的差異。作為語言詞匯精粹的熟語不僅僅局限于語言的不同,更反映了中西文化的差異。大量熟語出自于中國浩如煙海的文化典籍或者西方典故,如果不了解這些歷史文化,就不能真正理解熟語的深層涵義。

[1]Eugene A Nida.語言與文化——翻譯中的語境[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]Mcmordie W.English Idioms and How to Use Them[M].London:Oxford University Press,1957.

[3]Juri Lotman,B A Uspensky.On the Semiotic Mechanism of Culture[J].New Literary History,1978(211).

[4]梁漱溟.中國文化要義[M].上海:上海學林出版社,1987.

[5]孫利民.語言與文化[M].長春:吉林科學技術出版社,2005.

[6]程裕禎.中國文化要略[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[7]于海闊,李如龍.從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學[J].山西大學學報,2011(3).

[8]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

[9]劉宓慶.中西翻譯思想比較研究(第二版)[M].北京:中國出版集團公司,中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[10]潘文國.漢英語言對比概論[M].北京:商務印書館出版社,2010.

[11]夏向東,現代英語日常熟語詞典[M].鄭州:河南教育出版社,1994.

猜你喜歡
差異語言英語
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 一区二区午夜| 欧美激情综合| 欧美一区二区人人喊爽| 男人天堂亚洲天堂| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 欧美视频二区| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 亚洲第一页在线观看| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 精品亚洲国产成人AV| 永久免费无码日韩视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 色欲色欲久久综合网| 国产情侣一区二区三区| 片在线无码观看| 日韩av无码精品专区| 亚洲熟女偷拍| 欧洲高清无码在线| 亚洲美女AV免费一区| 国产91小视频| 久久精品无码中文字幕| 熟妇丰满人妻| 久久96热在精品国产高清| 一本综合久久| 亚洲第一色网站| 亚洲精品黄| 久久精品这里只有国产中文精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产精品成人不卡在线观看 | 99在线小视频| 日韩国产欧美精品在线| 日韩美毛片| 成人精品亚洲| 久久黄色视频影| 亚洲日韩在线满18点击进入| 天天色综网| 自偷自拍三级全三级视频| 97在线国产视频| 亚洲欧美一级一级a| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 精品久久蜜桃| 国产成人1024精品下载| 国产乱子伦无码精品小说| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 在线中文字幕网| 色香蕉影院| 日本欧美成人免费| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 日本成人福利视频| 国产农村妇女精品一二区| 国产欧美日韩另类| 国产一区成人| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲人成网18禁| 亚洲黄色高清| 制服丝袜国产精品| 久久国产精品夜色| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 最新国产成人剧情在线播放| 2021精品国产自在现线看| 欧美日韩在线第一页| 国产女人18毛片水真多1| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲三级电影在线播放| 国产丝袜无码精品| 日韩视频免费| 成年人免费国产视频| 国产噜噜在线视频观看| 亚洲一区色| 亚洲欧州色色免费AV| 操国产美女| 日本在线亚洲| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲激情99| 99热这里只有精品免费| 久久精品国产999大香线焦| 亚洲国产成人久久精品软件|