摘 要:傳統的大學英語翻譯教學模式較為單一,更多是以教師為中心,學生很難利用英語思維來思考問題,這種傳統的英語翻譯教學模式嚴重制約著學生們的英語翻譯技能。尤其在校園網絡環境下,高校一定要不斷優化英語教學的課程體系,改變傳統的英語翻譯教學模式,提高學生的英語綜合應用能力和大學英語翻譯教學效果。
關鍵詞:網絡環境;英語翻譯教學模式;大學英語教學
中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1674-7712 (2014) 20-0000-01
隨著中國加入世貿,我國與國際間的交流日益頻繁,這就需要一大批出眾的高級翻譯人才,而且英語被認為是國際化的第一語言,不論升職還是就業都要求英語素質過硬。因此,大學英語翻譯教學尤為重要。大學英語教學受益于互聯網的飛速發展,在大學英語的教學過程中廣泛應用多媒體網絡技術,所以我們必須探討網絡環境下的大學英語翻譯教學模式,以此提高大學英語的翻譯教學效果。
一、大學英語翻譯教學的現狀
(一)大學生在翻譯過程中缺乏英語思維
現在的很多大學生在英語翻譯時,只是片面地以自己漢語的思維習慣加以翻譯,不能從英語的語句環境來全方位翻譯,導致翻譯出來的漢語失去原有英語的背景因素,常常忽視英語的時態和語態要求。例如,漢語語句不太重視時態要求,往往在時態方面比較模糊,而英語語句就十分重視時態的變化,常常會用到被動語態。大學生習慣了母語的思維,在英語翻譯時就會在語態和時態方面出現錯誤。另外,大部分學生的英語詞匯量嚴重不足,這嚴重制約了其英語翻譯的水平,由于詞匯量太貧乏,當面臨一些固定搭配和相近詞時,十分容易混淆,造成詞匯亂搭配的現象。除此以外,一些學生在英語長句轉換為漢語短句這方面有短板,容易出現很多翻譯錯誤。
(二)大學英語翻譯教學模式落后
現在的大學英語翻譯教學模式太陳舊,課堂上還是以教師講解為主,很少給學生以翻譯實踐的機會,并且常常是學生先做,然后教師再講解,這種方法太單一,翻譯過程過于枯燥。導致的結果自然是教學的成效不好,現在的學生在課堂上尚能進行單句英語翻譯,但是到現實的語言環境中就會理論脫離實踐,學生們突然發現在課堂上學習到的方法技巧根本用不上,久而久之,學生們的學習興趣就會下降。
(三)英語翻譯得到的重視不夠
我國目前的英語教學實際上還是圍繞考試進行的,一些大學畢業的最低要求是英語通過四級考試,然而英語翻譯題型在整個英語等級考試中的占比卻很少,在改革后的英語等級考試中雖然提高了翻譯的占比,但是在實際的教學過程中,對英語翻譯的理論和技巧卻講的相對較少。同時,大部分的大學購買的計算機等多媒體設備主要是用來培養學生們的英語聽說能力,對翻譯的教學還是機械地進行。
二、網絡環境下的大學英語翻譯教學模式
改變傳統的教學模式,不僅是對教學手段的轉變,也是轉變教學理念的過程。改變傳統的教學模式就是改變以教師為中心,滿堂灌的模式,努力培養學生的英語語言應用能力,真正做到以學生為中心,提高自主學習能力。
(一)課堂英語翻譯教學使用多媒體技術
網絡環境下的英語翻譯教學就是要充分利用網絡多媒體技術,將自主學習與個性化教學結合起來,老師可以在講堂上教授一些翻譯技巧,并根據學生自己的特點、時間等來指導學生選擇適合自己的翻譯有關的學習資料。學生們同時充分利用網絡提高英漢互譯能力。可以創建多媒體英語的交際教學機制,有效利用英語翻譯論壇、翻譯軟件等,激發學生們的翻譯興趣和學習熱情。此外,大學英語教師因地制宜的教學也很有必要,具體來說就是,教師可以自制多媒體課件,要求符合教學目標,注重教學過程,合理安排教學內容,重視師生互動,使得不同層次的學生都能充分的訓練甚至提高英語翻譯能力。課件內容盡量豐富,圖文并茂,甚至加入一些視頻片段,這樣感官刺激學生的大腦,將難理解的內容變得生動具體。
一些翻譯技巧是必須要講解的,但不能止步于此,要在課堂上補充中西方的文化特點并且分析中西方文化的不同,真正讓學生掌握英語翻譯的基本常識。
(二)完善大學英語的課程體系
時代日新月異,教學模式必須緊跟時代要求,創建和完善科學的英語教學體系。大學生在全面掌握英語的基礎知識后就可以通過一些選修課程提高英語應用能力。學校在這方面可以設置選修課程,包括英語的文化、國外的報刊選讀、翻譯的實踐等課程。在翻譯教學中,讓學生多多涉獵國外英語報刊雜志,英文原聲電影、BBC等,甚至布置成任務。
充分利用校園網的覆蓋面,圖片課堂教學的局限。大學生面對網絡往往會更加自如,這樣教師可以將一些沒來得及在課堂上完成的翻譯任務上傳至校園網上,方便大學生們反復學習。與此同時,教師也要定期將一些英美文化的素材和他人的優秀譯文放到校園網上。除此以外,互聯網上豐富的英語教學資源為大學生創造了很好的語言學習環境,方便學生隨時隨地學習。
(三)加強學生的跨文化意識
大學生們在英語翻譯時望文生義的情況時有發生,這是中外文化的差異導致的。所以說,翻譯不是簡單的語際轉換,翻譯時要考慮很多的語言文化差異。在英語翻譯教學中,學校要更加注重中外文化的差異,并且開設相關的選修課,使學生全面了解中西文化特點及差異,培養學生跨文化的意識。
(四)教師角色及時轉換
要不斷提高大學英語教師的計算機使用水平,將自己的教學經驗與網絡資源充分結合。英語教師要充分發揮引導學生的判斷認知能力,因為在網絡中,海量的翻譯信息會讓學生感到迷茫,一些英語翻譯作品缺乏權威性,這時候的英語教師必須及時引導學生如何利用網絡學習翻譯課程。
三、結束語
只有改變大學英語傳統的翻譯教學模式,充分利用計算機網絡,不斷優化高校英語翻譯課程設置,建立學生為主,多媒體英語交互教學的機制,逐步培養大學生的跨文化意識,切實提高大學生整體的英語翻譯能力。
參考文獻:
[1]王曉惠.網絡環境下交互式大學英語筆譯過程教學模式應用[J].北京第二外國語學院學報,2012(04):69-73+33.
[2]楊潔.網絡環境下高校英語翻譯教學模式思考[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2014(02):132-133.
[作者簡介]鄒娜(1986-),女,吉林長春人,外國語學院助教,碩士研究生,研究方向:英語語言文學。