楊永佳
摘 要: 學習語言的最終目的是使用語言進行交際。中國學生在學習英語時常存在語用失誤的現象。要避免學生的語用失誤,教師就必須培養學生的語用能力,培養其文化敏感性和交際能力。語用能力的培養,應貫穿英語教學的各環節。
關鍵詞: 英語交際 語用失誤 大學生
語用失誤這個概念最早是由英國著名語言學家Thomas在Toward a Pragmatic Analysis一文中提出的。他認為,語用失誤就是交際者不恰當地把母語中的語言行為移入外語中,把句法相當但理解涵義不同的語句說出,以致造成對方的誤解。近年來,我國英語教師越來越深地體會培養學生的英語交際能力,只要求他們多聽多說是不夠的,還必須教學生一些英語的應用原則,也就英語語用原則。因為語用失誤會隨時影響交際的順利進行,阻斷交流,甚至導致交流失敗,這就在很大程度上影響了大學生英語的學習和運用,是一個不容忽視的問題。為此,本文試圖從語用學的角度出發,對大學生使用英語交際時產生語用失誤現象的原因進行歸納和分析,并相應地提出一些教學策略,以避免語用失誤的產生。
一、語用失誤現象及原因分析
語言表達中一個很重要的問題就是防止語用失誤。在日常交際中,一個語法錯誤、一個語音錯誤不會使我們觸怒對方,只會被認為“說得不好”而已。然而,語言使用規則一旦出現語用失誤,將會被當成沒有修養,被當成對人格的有意冒犯。因此,在日常言語交際中,避免語用失誤至關重要。語言學家Thomas(1983)將語用失誤分為兩類:
1.語言本身的語用失誤:主要表現為不合英語本族語人的語言習慣;不懂英語的正確表達方式,按母語的語義和結構套用英語等。例如:
A:Good morning.
B:Good morning,Bureau Director Smith.
這是中國人與外國人打招呼時的一段對話。中國有“黃局長”、“林經理”之類的稱呼,但講英語的人一般不直接稱別人為“Bureau Director Smith”(史密斯局長),除了少數職務用此種稱呼,如:“Doctor Smith,Judge Smith,Professor Smith”,對于局長、經理等,只稱為Mr,Mrs,Miss或Ms。
我們常聽到中國學生稱老師為“Teacher Zhang”(張老師),其實講英語的人稱呼他們的老師也只用Mr,Mrs,Miss或Ms。許多大學生可以直接叫老師的名字,而老師們對這種做法并不反感,他們不認為這樣是不尊重自己,而認為這樣做說明自己待人友好,平易近人,這與中國人的做法截然不同。又如:
A:Thank you.
B:Its my duty.
導游或服務員為外賓做了什么事,外賓會說:“Thank you.”(謝謝)而中國人會回答:“Its my duty.”(這是我應該做的),這樣就會引起外賓的誤解。他們認為導游或服務員本身不想做這件事,但這是他(她)的職責,不得不做。這與漢語的表達意思有很大的出入。外賓所期待的回答是:“Its my pleasure.”(我很樂意幫助你)
2.社交語用失誤:指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤,與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關。
例如:有一位訪美女學者在宴會上聽到別人稱贊她的衣服:“Thats a lovely dress you have on.”其不會用“Thank you”,而是馬上按漢語習慣答道:“No,no,its just a very ordinary dress”,這就是一句不恰當的回答。這里的語用失誤在于聽者會認為這種答話暗示著她連衣服的好壞都分不清。對于贊揚,外國人和中國人的反應不同:外國人一般表示接受贊揚,而中國人則很謙虛,他們認為受之有愧。講英語的人在受到別人贊揚后常說:“Thank you for you praise.”(謝謝你的夸獎。)
又如:在中國,別人向你請教,你往往會謙虛地回答:其實我也不大懂。西方人聽后以為你不太愿意幫助他,他們根據使用英語的背景知識期望聽到:“Im glad to help you.”(我很樂意幫助你。)
在跨文化交際中,談話的內容、話題的選擇是經常產生交際失誤的因素,因為一個文化中人們習慣交際的話題,可能是另一文化中人們交際時設法回避的話題;一個文化中人們常常涉及的內容可能構成另一文化中對隱私的侵犯。如:在中國文化中,人們可以相互談論或問一些涉及收入、工資、信仰、宗教、婚姻狀況等的話題,這是表示關心的一種方式,但相同的話題在西方文化中卻構成對個人隱私的威脅。
二、如何在英語交際中避免語用失誤
從以上分析可以看出,在學一門語言的同時,學習語用知識是十分重要的。英語作為外語的語用能力,不能隨著學生基本英語能力即聽說讀寫能力的提高而自然地提高。語用知識是要有意識地引導學生的,培養語用能力有賴于在語言實踐中運用學來的語用知識(何自然)。針對以上語用失誤現象舉例及原因分析,提出相關教學策略。
1.知識教學系統全面,培養學生的文化敏感性。系統全面的知識是英語學習和運用的必備條件,除了要掌握有關英語語音、詞匯和語法等基礎知識外,大學生還要了解有關英語語言形式的交際功能和語用知識,熟悉日常生活中常用的交際話題及表達方式,了解諸如數字、顏色、時間、稱呼、俚俗用語等一些用語的文化差異和使用習慣,了解英語國家的文化、風俗習慣、思維方式和價值取向等,并在實踐中多運用,學中用,用中學,豐富認知體驗和認知知識,培養一種特有的文化敏感性。只有這樣,才能盡量避免由于漢英文化差異導致的語用失誤,得體、恰當地使用語言。
2.采用“任務型”教學途徑,培養語境觀念。采用任務型的教學途徑就是以學生為中心,以活動為中心,使學生在運用英語解決問題的過程中學習英語。教師應該從學生的興趣、生活經驗和認知水平出發,創造性地設計貼近生活實際的教學活動,形成現實的、生動的、豐富多彩的言語教學情景,把英語課堂變成一個生動活潑的、英語交際化的教學課堂。同時充分利用多媒體教學,充分利用語篇的上下文情景理解詞語和句子的含義,有效地培養學生的語境觀念,鍛煉學生對語用原則的理解和使用,培養語用能力。
3.教授學生一些“安全話題”,避免語用失誤。安全話題包括興趣愛好、旅游、電影電視,以及地方性和國際性大事等,這些話題無論是西方人還是中國人都經常談到,不會引起誤解,所以被稱為“安全”話題。
(1)談愛好和興趣。我們可以說“What do you do in your leisure time?”或“Whats your hobby?”這樣的話題,自然就轉到愛好和興趣上,如果對方恰好和自己興趣愛好相同或相似,則一定會聊得很投機。
(2)談旅游。西方人大多喜歡旅游,在許多西方國家,大多數家庭常常外出度假,所以用英語問他們假日的活動是較好的話題。如:假期未到,可以問他們的度假打算,如:Whats your plan for the coming holiday?若假日已過,可說:Where did you go during your vocation?How did you spend your holiday?等,此類題材的問題經常可以引起熱烈的討論。
(3)談地方性、全國性或國際性大事。對人們共同關心的地方性、全國性或國際性大事加以評論,也是會話的主題,如:物價問題、就業問題、能源問題、污染問題等都可以談論,只是評論時應盡量做到客觀、公正,不要帶有任何政治色彩。
綜上所述,在英語教學中,教師一方面要重視訓練學生的語言技能,使他們打下深厚的語言基礎,另一方面要向他們傳授語用知識,盡量避免出現語用失誤,從而提高他們使用語言的能力和跨文化交際的能力。
參考文獻:
[1]Thomas.Cross-Cultural Pragmatic Failure,1983.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]韓曉惠,胡家英.交際教學法中語用知識的引入[J].山東外語教學,1998(1).