999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學中背景知識和主要信息的處理

2014-11-13 17:14:46張焰明
考試周刊 2014年78期

張焰明

摘 要: 背景知識和主要信息關系的處理對適切的英漢轉換很重要。這種關系體現在詞或詞組之間,句內部分之間,句際之間,以及段內部分之間和全文。教師要處理好這種轉換,在翻譯教學中注重對英漢兩種語言進行對比。

關鍵詞: 翻譯教學 背景知識 主要信息 英漢對比

一、引言

在翻譯教學中,我們通常發現學生難以把原文譯成地道的譯語。從宏觀方面來講,這是由中西思維不同、文化有異導致的。從翻譯過程來說,有的是對原文理解不透,有的是對譯語表達不佳。從微觀層面來看,這是對兩種語言未作細致的對比和分析導致的,如此種種原因導致譯語成為各種各樣的“夾生飯”。受篇幅限制,本文只從微觀層面上的一點,即背景知識和主要信息的關系,談談如何處理原語和譯語的轉換,以期從這方面對翻譯教學有所助益。

二、背景知識和主要信息在語言層次上的體現和處理

背景知識和主要信息的關系可以出現在語言的各個層次:詞或詞組之間,句內部分之間,句際之間,以及段內部分之間和全文。但是背景知識和主要信息的關系體現在語言各個層次的情況各種各樣,這里只選取其中的一些加以介紹和分析。

1.詞或詞組之間

那只狗跑了回來,看到它的主人處于困境,就狂吠起來,然后跑到我面前求助。

The dog came running back, and seeing its master in difficulty, barked loudly and then ran up to me for help.

林同濟先生說:“偏重動詞著眼,運用大量動詞集結,根據時間順序,一一予以安排,甚至盡量省略關系詞以達到動詞集中、動詞突出的效果——這就是漢語造句手法的基本傾向。”[1]上面例句中用了一連串的動詞:跑、回來、看到、狂吠、跑到、求助,動感十足。英語是靜態語言,往往化動為靜,方法是分清主次,此句中主要信息體現在主干結構的動詞上:came,barked和ran,而其他的漢語動詞根據其在句中的邏輯關系則靜化之。如running是現在分詞,作方式狀語;seeing是現在分詞,表原因;介詞短語for help表目的。由此可見,英語行文主次分明,背景知識和主要信息豁然可見。

2.句內部分之間

①他今天沒來,母親住院了。

He did not come today, as his mother was hospitalized.

②With John away, weve got more room.

約翰走了,我們有更多空間。

漢語是意合,句中邏輯關系存在于字里行間,依賴人們對背景知識、世界知識的領悟,從形式上看,句中無關聯詞,各句徐徐向前鋪陳,看不出主次。英語是形合,句中邏輯關系有標記,條理分明,一目了然。如例①中,句中因果關系,英譯文用主次表達得一清二楚;而例②中,原句主次分明,在漢譯中則轉換成了流水句。由此可見,背景知識和主要信息在兩種語言表現的情況不同,這也印證了那句頗有見地的話:漢語的結構特點是“碧波千頃,層層推進”,英語則是“參天大樹,枝繁葉茂”。

3.句際之間、段內部分之間

今天的孩子由于大量看電視,懂的東西很多。電視節目樣樣有,觸及生活的所有方面。但是看電視不能代替家長給孩子立規矩。

a.Today children have become more knowledgeable from watching television. Its programs are varied and cover nearly all fields of life. But exposure and information are no substitute for the rules that parents should set for their children.

b.Today children have become more knowledgeable from watching television——its programs so varied that they cover nearly all fields of life. But exposure and information are no substitute for the rules that parents should set for their children.

從整體上看,原文談的是孩子的教育問題,包括三句話,剛講完一句,第二句就借題發揮,又扯上了另一個主題:電視節目,接著第三句又回到原來的主題上。譯文a遵循的是漢語規范:斷續離合,興致所致,即興發揮,忘了英文一致性的規范,不知不覺偏離了主題。譯文b從宏觀著眼,照顧到意義的不同層級:相對于第一句和第三句,第二句屬次一個等級,是對第一句提及的“電視”的解釋,在英文中就得用低一級的語言單位表達,這樣邏輯才清楚。“表示原因、條件、目的、伴隨情況等用從句、分詞短語等,一般不用獨立的句子”[2],而漢語是流水句或竹節句,對類似情況要求用低一級的語言單位處理就沒有那么嚴格。

4.全文

①短篇小說《玫瑰色的月亮》的主題是批判“羅君”這一類人,起始段如下:

就像半天空掉下個金元寶一樣,羅君的一幅條幅竟然在全省書法比賽中得了獎,整個世界立刻在二十三歲的羅君眼里變成了心蕩神馳的玫瑰色。

a.His work of art in the provinces calligraphy contest won him a prize, like a gold ingot which had fallen into his pocket from the sky. The world instantly became ecstatically rosy in the eyes of the 23-year-old Mr. Luo.

b.When he won a prize in the provinces calligraphy contest, Mr. Luo felt elated as if a gold ingot has fallen into his pocket from the sky. The world instantly became ecstatically rosy in the eyes of the 23-year-old winner.

如果沒有上下文,則兩種譯文都表達出了原文的內容。但本段是起始段,讀者應了解文章想要講什么,即作者的意圖。通觀全文,作者并不是談“羅君的一幅條幅”,而是談羅君本人的。漢語文章是reader-responsible pattern,讀者自可推斷。但英文是writer-responsible pattern,作者有責任把主題內容和形式交代清楚。譯文a以His work of art為主體,作為主要信息,羅君成了襯托,作為背景知識,與全文形式不一致,違背了英語行文規范。按照英文的習慣,即General-particular pattern,中心思想句(thesis statement)應開門見山地提出,才符合英語本族人的閱讀習慣,否則給他們廢話多、不著邊際的感覺。而譯文b把“羅君”放在主句的主語位置上,從而使獲獎成為背景,說明原因,羅君的狂喜成為主要信息。

②魯鎮的酒店的格局,是和別處不同的:都是當街一個曲尺形的大柜臺,柜里面預備著熱水,可以隨時溫酒。

a.The layout of Luzhens taverns is unique. In each, facing you as you enter, is a bar in the shape of a carpenters square where hot water is kept ready for warming rice wine.

b.The wine shops in Luchen are not like those in other parts of China. They all have a right-angled counter facing the street, where hot water is kept ready for warming wine.

這是魯迅先生《孔乙己》的開篇段,譯文a按照原文,搬字過紙,以layout作主語,顯得突然,因為整篇是圍繞“酒店”展開的。譯文b以wine shops作主語,凸現了這一主題,后面一句的They承接順暢,避免了英語顧忌的不斷更換主語的現象。

有鑒于此,在關涉全篇時,譯文相當于一種英文寫作,譯者要尤其注意的是,翻譯漢語起始段和末尾段時,要保持全文前后的一致性,否則就違背了英文的行文規范,令英語本族人感到不可卒讀。關于這一點,朱柏桐教授講得很到位:“如果將漢譯英看成是一種有指導的英文寫作,那么首先要認識到英語是一種形合型語言,偏重形式與內容的統一。也就是說,在英語里,不僅在意義上要注意統一,而且在形式上也要體現出來。”[3](P.6)

三、結語

上面從語言的各層級上說明了背景知識和主要信息的體現和互換。在翻譯教學中,要學生掌握這方面的技巧,第一要進行英漢兩種語言的對比:漢語是動態的,而英語是靜態的,漢語是意合,而英語是形合,漢語是竹節句,而英語是樹形句,漢語篇章講“起承轉合”而英語篇章講一致性。第二要引導學生多做這方面的練習,熟能生巧,久而久之,就會寫出地道的英語句子。

參考文獻:

[1]林同濟.從漢語詞序看長句翻譯[J].現代漢語研究,1980(1).

[2]蔡基剛.英漢寫作對比研究[M].上海:復旦大學出版社,2001:296.

[3]朱柏桐,梁飛,蔡興教.漢譯英過程中的敘述重點問題[J].天津外國語學院學報,2001,(1):5-10.

主站蜘蛛池模板: 日韩一区二区在线电影| 99re免费视频| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 国产福利不卡视频| 欧美成人午夜视频免看| 毛片视频网址| 国产在线高清一级毛片| www中文字幕在线观看| 国产一级α片| 欧美激情视频一区| 国产福利在线免费观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 日韩在线中文| 国产v精品成人免费视频71pao | 日本成人在线不卡视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 97超爽成人免费视频在线播放| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲天堂啪啪| 2021国产v亚洲v天堂无码| 亚洲成人精品| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产人成在线观看| 自慰网址在线观看| 欧美狠狠干| 国产一区亚洲一区| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 国产97视频在线观看| 福利一区三区| 国产另类视频| 国产三级毛片| 日本午夜三级| 99久久精品国产麻豆婷婷| 91精品国产一区自在线拍| 精品视频一区二区观看| 日本一区二区不卡视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 亚洲国产综合精品中文第一| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 影音先锋丝袜制服| 午夜无码一区二区三区| 91在线高清视频| 日韩欧美成人高清在线观看| 22sihu国产精品视频影视资讯| 高清视频一区| 国产SUV精品一区二区6| 国产第八页| 亚洲动漫h| 日韩经典精品无码一区二区| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 免费国产好深啊好涨好硬视频| 欧美三级日韩三级| 久久青草热| 日韩欧美高清视频| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 最新午夜男女福利片视频| 亚洲国产清纯| 国产日韩欧美精品区性色| 婷婷色狠狠干| 日本影院一区| 国产一在线观看| 久热中文字幕在线| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲综合天堂网| 亚洲日韩精品伊甸| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 男人天堂伊人网| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 区国产精品搜索视频| 国产精品成人久久| 中文字幕伦视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 99久久成人国产精品免费| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 成人在线欧美| 尤物在线观看乱码| 欧美日韩激情在线| 久久一日本道色综合久久| 91在线丝袜| 精品视频免费在线|