999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游網(wǎng)站文本的語言特點和語用功能

2014-09-26 11:33:48張珺瑩
經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2014年21期

張珺瑩

摘 要:作為一種新的語篇體裁,旅游網(wǎng)站文本并非承載舊信息的新媒介。它除了具有旅游語言的共性外,還具有區(qū)別于傳統(tǒng)印刷文本及其他文本的語言特點和語用功能。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)站文本;語言特點;語用功能

中圖分類號:F590 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2014)21-0254-02

隨著涉外旅游業(yè)的迅速發(fā)展,國內(nèi)外學(xué)者就旅游文本翻譯展開了大量研究,主要包括旅游文體特點研究、文化研究及旅游文本誤譯研究等。以上研究多從傳統(tǒng)旅游文本,即印刷文本入手,而旅游網(wǎng)站文本只是在近年來才引起關(guān)注。這種新的語篇體裁具有與傳統(tǒng)印刷文本截然不同的語言特點和語用功能。

一、語言特點

作為實用性文本的一種,網(wǎng)站文本具有顯著的讀者導(dǎo)向性、信息傳遞的有效性及時效性的語言特點。這意味著網(wǎng)站文本在翻譯中不僅要忠實于源語信息,更要充分考慮中西方讀者群的差異,依據(jù)旅游行業(yè)的發(fā)展動態(tài)和市場需求對文本內(nèi)容進(jìn)行及時更新和有效調(diào)整。

1.讀者導(dǎo)向性

中西方讀者群具有不同的文化背景、信息需求、審美取向和閱讀習(xí)慣,因而旅游網(wǎng)站文本翻譯要以目的語讀者為導(dǎo)向,對文本進(jìn)行有效的選擇和調(diào)整。例如,在欄目設(shè)置上,中國國家旅游局網(wǎng)站考慮到讀者的興趣取向和信息需求,其英文版刪除了網(wǎng)上政務(wù)欄目,而增設(shè)了會展與節(jié)日兩個欄目;在文本層面上,考慮到漢語為主題性較強(qiáng)的語言,而英語為主語性較強(qiáng)的語言,因而在翻譯中對信息的排列順序、篇章結(jié)構(gòu)、句式及用詞做出了相應(yīng)的調(diào)整,做到以讀者為導(dǎo)向。

2.信息傳遞的有效性

旅游網(wǎng)站以向讀者提供旅游目的地景點介紹為主要內(nèi)容。由于中西文化的巨大差異,旅游文本翻譯存在的突出問題就是“一少三多”,即文化對應(yīng)詞少,四字結(jié)構(gòu)多、古詩詞多、對聯(lián)多。如中文旅游文本中對西湖美景的描寫:“山山水水處處明明秀秀,晴晴雨雨時時好好奇奇。”這體現(xiàn)了漢語重詩詞歌賦的特點。相比之下,英文旅游文本更強(qiáng)調(diào)文本的信息性和功能性,多用數(shù)據(jù)化和客觀性的文字傳達(dá)景點概況。鑒于此,網(wǎng)站文本翻譯時應(yīng)從中英語言風(fēng)格及文化差異入手,充分考慮信息傳遞的有效性。若單純忠實于源語信息對詩詞歌句進(jìn)行全譯,不但不符合目的語讀者的審美觀,更會造成理解上的巨大障礙。為避免事倍功半,應(yīng)對源語信息進(jìn)行整合以使信息得到有效傳達(dá)。

3.時效性

時效性是指信息的新舊程度,以及市場行情的最新發(fā)展動態(tài)。如果信息傳遞的有效性偏重于文本內(nèi)容,那么時效性則偏重于文本的傳播速度。網(wǎng)頁上的信息流動量大,具有隨時進(jìn)行改變或升級的動態(tài)性。而許多旅游網(wǎng)站都以盈利性為主,為保證其生存和發(fā)展,網(wǎng)站信息應(yīng)根據(jù)外部環(huán)境的變化做出相應(yīng)調(diào)整。這些外部環(huán)境的變化包括旅游行業(yè)的動態(tài)、也包括讀者群的文化層次、興趣需求和審美取向等。旅游網(wǎng)站文本的譯者也應(yīng)密切關(guān)注外部環(huán)境的變化,不拘泥于固定的翻譯模式,結(jié)合源語信息對譯文做出定期的調(diào)整。

二、語用功能

功能學(xué)派創(chuàng)始人凱瑟琳娜·萊斯將文本分為信息型、表達(dá)型和誘導(dǎo)型三種。信息型文本的語用功能是向讀者傳遞客觀信息,強(qiáng)調(diào)文本內(nèi)容;表達(dá)型文本是創(chuàng)造美學(xué)效果,強(qiáng)調(diào)語言表達(dá)形式;誘導(dǎo)型文本則是喚起讀者行動,強(qiáng)調(diào)文本感召力。旅游文本作為一種應(yīng)用文本,兼有信息型、表達(dá)型和誘導(dǎo)型的特點。其中,中文旅游文本以表達(dá)型和誘導(dǎo)型為主,而英文旅游文本則以信息型和誘導(dǎo)性為主,其語用功能主要體現(xiàn)在傳遞信息和誘導(dǎo)行動兩方面。

1.傳遞信息

中文旅游文本多為表達(dá)型文本,重在向游客傳遞美感,而英文旅游文本多為信息型文本,重在向游客提供景點的客觀信息,如當(dāng)?shù)芈糜钨Y源、文化習(xí)俗、風(fēng)土人情等。其目的在于將其特色文化傳遞給外國游客,使其人文精神為外國游客所理解和接受,并使外國游客的求知欲、好奇心等需求得到滿足。(下轉(zhuǎn)310頁)

(上接254頁)

2.誘導(dǎo)行動

中英旅游文本都具有誘導(dǎo)型功能,具有一定的盈利性和商業(yè)意圖。其主要目的都是通過對外介紹、宣傳本地的旅游資源和旅游信息,激發(fā)外國游客參觀游覽的興趣。作為以吸引游客為主要目的網(wǎng)站旅游文本,應(yīng)注重突出譯文的誘導(dǎo)功能,注重信息傳遞的效果。譯者在翻譯中要充分考慮譯文的文本類型,以適應(yīng)目的語讀者的需求出發(fā),為其提供旅游信息并進(jìn)一步誘導(dǎo)其旅游行動,根據(jù)譯文文本功能來決定翻譯策略,最大限度實現(xiàn)網(wǎng)站文本的語用功能。

總之,旅游網(wǎng)站文本并非“在線宣傳手冊”或傳統(tǒng)印刷文本的電子版本,目前旅游網(wǎng)站文本研究還十分有限,對這種新型的旅游文本進(jìn)行探討對解決網(wǎng)站文本翻譯將具有重要的現(xiàn)實意義。

參考文獻(xiàn):

[1] 丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2008.

[2] 顧偉.變譯理論指導(dǎo)下的旅游網(wǎng)站漢英翻譯[J].外語教育教學(xué),2010,(10).

[責(zé)任編輯 王玉妹]endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一天堂无码专区| 国产91小视频在线观看| 欧美日本视频在线观看| 久久中文无码精品| 国产产在线精品亚洲aavv| 手机精品福利在线观看| 高潮毛片免费观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 精品国产乱码久久久久久一区二区| www亚洲精品| 亚洲乱强伦| 欧美亚洲第一页| 国产精品久久久精品三级| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 日韩毛片在线播放| 亚洲天堂777| 久久精品人妻中文系列| 国产福利一区在线| 女人18毛片久久| 九色视频一区| 久久国产香蕉| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲精品爱草草视频在线| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 丁香五月激情图片| 91久久夜色精品国产网站| 波多野结衣国产精品| 国产美女在线观看| 国产在线啪| 精品综合久久久久久97| 日韩高清成人| 午夜欧美理论2019理论| 99久久免费精品特色大片| 女人av社区男人的天堂| 在线观看国产精美视频| 国产美女在线观看| 久久人妻系列无码一区| 久久性视频| 日本在线视频免费| 欧美日本不卡| 亚洲无码免费黄色网址| 黄色网在线免费观看| 成人亚洲国产| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲乱强伦| 99久久国产综合精品2023| 久久久国产精品免费视频| 中文精品久久久久国产网址 | 97国产在线观看| 日本国产精品一区久久久| 在线免费a视频| 国产欧美精品一区二区| 在线视频精品一区| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲视频免费在线看| 欧美区一区| 国产一级毛片网站| 青青青视频91在线 | 亚洲成人免费看| 久久99国产乱子伦精品免| 四虎国产在线观看| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲性视频网站| 五月婷婷激情四射| 91视频国产高清| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 日韩无码视频专区| 亚洲婷婷六月| 黄色网在线| 九九热这里只有国产精品| 国产成人综合久久精品下载| 久久99热这里只有精品免费看| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 免费国产不卡午夜福在线观看| 中文天堂在线视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 福利一区在线| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲午夜综合网| 欧美激情成人网| 国产人碰人摸人爱免费视频|