999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯的角度看中國文化走出去戰略

2014-09-17 13:07:32張翼
考試周刊 2014年61期
關鍵詞:走出去翻譯

張翼

摘 要: 文化翻譯是對外文化傳播的重要一環,當前我國翻譯工作取得了不少階段性成果。本文從翻譯的角度探索中國文化“走出去”戰略的可行性,并提出合理性建議。

關鍵詞: 中國文化 走出去 翻譯

文化走出去戰略,是指通過發展文化傳播、文化貿易促使中國的文化產品進入國際市場,向世界傳播中華文化,在獲取文化產品出口和投資收益的同時,提高國家的文化軟實力和影響力。

中國文明曾對世界文明產生過重大影響,隨著我國經濟發展和國際地位的提升,燦爛悠久的中國文化正越來越引起世界新一輪的關注。越來越多的中國元素為當今世界時尚和文字、影視作品提供了創作靈感,成了熱門題材。中國文化“走出去”如何有效地“走出去”,成為從我國國家領導人到普通老百姓都非常關心的一個問題。

翻譯作為對外文化傳播的媒介,在文化“走出去”戰略中發揮至關重要的作用。然而,文化“走出去”不是簡單的翻譯問題。我們有時把文化“走出去”簡單地理解為一個普通的翻譯問題,以為只要把中國文化典籍和中國文化作品翻譯成外文,中國文化就自然而然“走出去”了。事實上,在翻譯方面還存在一些問題。

一、 中西文化背景、思維方式不同

在中國,儒家思想一直以來占據統治地位,對于中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶抑的思想作為處世經典,這便是以儒學的“中庸之道”作為行為的基本準則。在西方,“自由、平等、博愛”的思想鼓勵人們追求個人的發展和進步。因此,在將中文作品翻譯成他國語言時,如果字對字翻譯,則不符合他國的認知習慣,如果完全迎合西方的文化就喪失了文化身份。

當我們重新審視“中國文化走出去”的問題時,就不會簡單地把它歸結為一個僅僅關涉語言文字轉換的翻譯問題,就會注意到它與文化的跨國、跨民族、跨語言傳播的方式、途徑、接收心態等相關因素。

例1:對于紅樓夢第24回里一句俗語“巧婦難為無米之炊”的翻譯:

譯文一:Even the cleverest housewife cant cook a meal without rice.

譯文二:Even the cleverest housewife cant make bread without flour.

查閱大量資料之后,我發現大家對這兩種譯法褒貶不一,有人認為第一種譯法忠實原文,有人認為第二種譯法用面粉和面包代替了大米更加可取,更加符合西方讀者的習慣和思維方式。可是仔細想來,《紅樓夢》作為我國的四大名著,反映了中國清代最真實的社會生活,若用面粉和面包代替大米,則無法還原歷史的原貌。

例2:中:姜還是老的辣。

譯文一:Old ginger is hotter than new.

譯文二:Experience counts.

在上述例子中,對于中文讀者而言,很容易理解原文的意思。對于翻譯成英文的版本,譯文一中突然出現了ginger 不免過于突兀,而例文二中所表現的中國勞動人民對于生活經驗的積累和智慧沒有很好地傳達給異國讀者。無論怎么翻譯,都略顯欠缺。

二、 中文的不可譯性

翻譯是跨語言的活動,但每一種語言都有獨特的發音和書寫系統,因而很多情況下中文都存在不可譯的情況。

例3:人曾為僧,人弗可以為佛,女卑為婢,女又何妨成雙。

有人將其譯為:The man who has been monk cannot be called a slave.

拆字是漢語特有的一種東西,無法翻譯,上述翻譯,情味全無。

例4:鴻是江邊鳥,蠶是天下蟲。

這些句子把語言文字本身作為描述的對象,即使是翻譯出來,充其量只是對原文進行表述,原文所表現出來的趣味無法很好地傳達給異語讀者。

因此,文化“走出去”戰略存在一定的局限性,但是局限性的存在并不影響其作用的發揮。文化“走出去”戰略對翻譯工作者提出了更高的要求,促進了翻譯事業的發展。中國文化“走出去”是一個龐大的工程,這一戰略的實施可以在國際社會中樹立中國良好的國家形象,擴大中華文化的影響力,進一步提高中國的文化軟實力。但是同時,我們應該保持文化身份,不能在國外多元文化的沖擊下,喪失了自己民族文化的精華。隨著文化交流與對外輸出,出現了一些急功近利、濫竽充數的假冒偽劣現象。據報道,某明星大腕組團到美國巡演,被美國作家評價為“內容庸俗,言辭粗鄙”。某些被推崇的對外交流的文學作品甚至被海外漢學家稱為垃圾。

當然,這些來自海外的聲音也許有偏頗之處,但某些文化產品不受歡迎,絕不是僅僅用“文化差異”這四個字就能一筆帶過的。英國女作家羅琳的《哈利·波特》系列,在全球獲得了巨大的商業成功,據統計讀者已超過3億。難道全世界讀者與《哈利·波特》就不存在文化差異嗎?

有人認為,熱辣火爆的“哈利·波特”現象是一個成功的全球化文化品牌范例,是文學、電影和消費者品牌意識共同作用的結果,是一種值得借鑒的國際文化市場運營模式。筆者同意這種觀點,但絕不僅僅如此。《哈利·波特》的成功,更大的原動力源于作品背后獨特而瑰麗的凱爾特文化元素。這就是所謂“民族的就是世界的”。

值得思考的是,為什么中國的孔子、魯迅在海外受到熱捧,而當代某些中國文化產品的輸出卻在國際上遭到冷遇?正如有專家分析的那樣,廣大群眾在整個輸出過程中,缺乏必要的知情權、參與權和監督權。作為中華文化代言者的輸出產品,有可能并不是廣大群眾真正喜聞樂見、健康高雅的精神產品,而是某些噱頭產品,甚至一些所謂的大腕作品竟成了文化輸出的免檢產品。這些免檢產品如果質量低劣,一旦走向世界,那么它們究竟將給中國文化增值還是減值?

因此,中華文化走出去,還需要進行嚴格的質量把關和評估。只有確立文化產品的評估標準,建立文化產品輸出的監督機制,中國氣派的民族文化品牌才有可能誕生,中華文化才有可能真正走向世界。

參考文獻:

[1]肖永明,張天杰.中國文化軟實力研究的回顧與前瞻[J].湖南大學學報(社科版),2010,1.

[2]王滬寧.作為國家實力的文化:軟實力 [J] .復旦學報,1993.3.

[3]胡兆燕.“文化走出去”需過翻譯關[J].中國財經報2011-12-22.

[4]謝天振.譯介文學作品不妨請外援[N].北京:人民教育出版社,2009.9.endprint

猜你喜歡
走出去翻譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 欧美激情综合| 亚洲国产中文综合专区在| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲日韩高清无码| 欧美高清日韩| 久久国语对白| 999精品视频在线| 欧美日韩另类国产| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 99久久精品免费看国产电影| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲中文字幕23页在线| 国产一区二区三区在线观看免费| 极品私人尤物在线精品首页| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 国产精品欧美激情| 色综合日本| 91国内视频在线观看| 日本国产精品一区久久久| 夜精品a一区二区三区| 伊人久久大线影院首页| av尤物免费在线观看| 欲色天天综合网| 日韩AV无码免费一二三区| 色婷婷在线影院| 美女啪啪无遮挡| 欧美.成人.综合在线 | 色视频国产| 久久黄色小视频| 色九九视频| 露脸一二三区国语对白| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产精品成人第一区| 99久久99视频| 香蕉国产精品视频| 亚洲大学生视频在线播放| 有专无码视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产欧美日韩在线一区| 亚洲中文久久精品无玛| 热九九精品| 亚洲欧美h| 久久国产高清视频| 香蕉99国内自产自拍视频| 一区二区午夜| 欧美一级大片在线观看| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 亚洲免费成人网| 亚洲男人的天堂在线| 国产sm重味一区二区三区| 国产日本一线在线观看免费| 波多野结衣第一页| 欧美中文字幕一区二区三区| 国产啪在线| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产精品成人免费视频99| 欧美a网站| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 国产精品女在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 免费一级全黄少妇性色生活片| 999精品在线视频| 国产又色又爽又黄| 日本免费精品| 亚洲色图欧美视频| 制服丝袜 91视频| 久久人搡人人玩人妻精品一| 精品国产女同疯狂摩擦2| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 在线看免费无码av天堂的| 日本久久久久久免费网络| 中文字幕永久视频| 亚洲第一极品精品无码| 国产女人在线观看| 激情视频综合网| 亚洲AV人人澡人人双人| 欧美中出一区二区| 全免费a级毛片免费看不卡| 青青操视频免费观看| 老色鬼久久亚洲AV综合|