楊紫焰,李海星,洪新宇
摘要:本文以某大學大一至大三共142名英日雙語專業學生為主要研究對象,通過調查問卷、實地采訪以及自身學習體會等方式對英日雙語專業學生的雙語遷移現象以及不同年級間學生雙語遷移的差異進行了調查研究。結果表明:同學們對于英日雙語語音和詞匯上的遷移并不十分明確,遷移現象也不十分明顯,但多數同學還是能清楚分辨雙語的不同。隨著年級的升高,同學們逐漸能更好地利用雙語的正遷移,避免負遷移。
關鍵詞:雙語專業;語言遷移;英語;日語
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)15-0147-03
一、引言
語言學習是一種復雜的心理過程,也是一種認知過程。語言遷移(language transfer),作為一個認知心理學的概念,是指在學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識經驗遷移運用于新知識的學習、掌握的一種過程。關于遷移的定義有許多種,但為二語習得研究界所廣泛接受和認可的當數Odline給出的一個簡明而精確的定義,即遷移是指目標語和其他任何已經習得的或者沒有完全習得的語言之間的共性和差異所造成的影響。如果舊知識的遷移對新知識的學習起幫助、促進作用,它就是正遷移;反之,如果舊的知識、經驗的遷移妨礙了新知識的獲得,它就是負遷移。
作為英日雙專業外語學習者,在學習新語言的過程中,已認識到語言間的相互作用比單一外語學習者的語際作用更加復雜,而且英語和日語在語音和詞匯等方面都有許多相似或是有沖突的地方,給雙語學習者帶來了方便,也帶來了困擾。本研究以一線學習者的身份跟蹤某大學外國語言文化學院的英日雙語教學及學習的整個過程,記錄學習者們從初學開始的全過程,并以問卷調查等方式從歷時、共時的角度主要對學習者的英語如何影響日語習得與學習者的日語如何影響英語習得進行調查。并結合實際情況,展現其對英日雙專業學生學習的影響,解決學習過程中遇到的問題與困難,以期對雙外語專業的課程設置、師資生源選擇、教材使用、課堂教學、政策支持等方面有所啟示。
二、研究方法
1.研究背景和對象。本研究以某大學外國語言文化學院一至三年級的英日雙語專業共142名學生為研究對象,其中,一年級共50人,二年級共52人,三年級共40人。他們從大一開始同時學習英語和日語兩門課程,在大學期間,他們均在不同程度上完成了基礎英語、英語視聽、英語寫作、語言學等英語課程,而且一直在學習綜合日語課程。并且要求必須通過英語專業四級考試,在此基礎上,最好能通過英語專業八級考試以及國際日語二級或者一級考試。
2.研究工具。本研究的工具為調查問卷和對部分老師的采訪記錄,各大網絡論壇開貼以及各類相關參考書籍。調查問卷由31道問題組成,采用Likert五級量表,選項分別為:A.非常同意;B.同意;C.既不同意也不反對;D.不同意;E.非常不同意。調查內容主要涉及英日雙專業外語學習者的學習觀念、考級情況、英日雙語在語音詞匯句法等方面的遷移,以及學習現狀的滿意度等方面。同時,研究還采訪了2位對英日雙語教學很有想法和經驗的老師,主要針對以下幾個方面進行了調查:(1)對于學校開設英日雙語專業的看法;(2)英日雙語在語音方面的遷移影響;(3)英日雙語在詞匯方面的遷移影響;(4)對于雙語專業同學學習方法的建議。此外,在調查期間,還充分利用網絡工具,在各大論壇開貼,主要針對對英日雙語均感興趣的人群。
3.數據收集和分析。問卷調查工作始于2013年4月,對問卷進行設計,7月份下發問卷,調查對象進行問卷填寫調查問卷共發放142份,回收142份,所回收問卷全部有效。9月進行采訪,并整理采訪記錄形成資料。數據分析通過描述統計,列出問卷的每個問題各選項選擇比例,各題平均值。以及對于采訪記錄整理、討論和分析,形成統一結論。
三、研究結果和討論
1.英日雙語在語音方面的遷移。經調查表明,該學校雙語學習者對于英日雙語語音的遷移并不十分明確,遷移現象也不十分明顯,但多數同學還是能清楚分辨雙語的發音。但隨著年級的升高,同學們逐漸能更好地利用雙語的正遷移,避免負遷移。以下表1、表2分別顯示了同年級組和不同年級組同學語音遷移的調查結果。
經過調查研究發現,英日雙語的語音,首先是發音部位不同帶來的遷移,日語的五個元音音素:ぁ、ぃ、ぅ、ぇ、ぉ與英語中的元音/a//i//u//e//o/在發音上十分相似,只是在口型和舌位方面稍有不同。劉海霞(2009)的研究也發現日語元音相對于漢語、英語元音而言,有央化趨中的特點。因為日語只有五個元音,其他假名基本上都是輔音與這五個元音分別相拼而成的,學生在教師指導下稍加注意就能正確發音。此外,日語的輔音音素大多與英語的輔音音素發音也很貼近,如:か、さ、た、な、は、ま、ゃ、ゎ、が、ざ、だ、ぱ、ば等中的輔音音素與英語輔音音素k,s,t,n,h,m,j,w,g,z,d,b,p的發音十分相近。英語的輔音多是清濁對立的,如[f][v][s] [z],來自英語的干擾主要在英日輔音具體發音部位的細微差別方面。來自英語日語詞匯中,來自英語的外來詞的發音雖與英語的發音不盡相同,但對于已經學過多年英語并以英語作為第一外語的雙外語學生來說,憑他們的語感很容易分辨出來自英語的日語外來詞的發音,因為兩者之間存在著一定的語音正遷移。
2.英日雙語在詞匯上的遷移。經調查表明,英日雙語在詞匯上的遷移現象并不十分明顯,并且也不隨著學習時間的增加有明顯變化。以下表3、表4分別顯示了同年級組和不同年級組同學在詞匯遷移的調查結果。
經調查研究表明,首先,對于以漢語為母語,英語為第一外語,日語為第二外語的三種語言學習者來說,日語詞匯首先是利用漢語漢字的特點掌握的,由于占日語詞匯40%~50%的漢字詞匯來源于漢語,而且部分漢日詞匯具有相同或相似的意義,所以中國學生就可以借助于母語與日語的相似點來學習日語詞匯。不過,英語在日語詞匯習得中也起了一定的作用,首先可以利用英語單詞掌握日語詞匯中的外來語。日語詞匯中的一部分外來語是從英語詞匯音譯過來的。英語專業的學生在掌握了充分的英語詞匯之后,可以充分發揮本專業的優勢來習得外來詞,借助英語的發音習得這部分日語外來語詞匯就是如魚得水了。比如說,ソックス:[socks]短襪、セレモニー:[ceremony]典禮,儀式、ミュージック:[music]==音樂,樂曲、マイクロホン:[microphone]==麥克風,話筒、ビールス:[Virus]==病毒、バー:[bar]==酒吧間,西式酒館等等。endprint
其次,可以采用英日對比法掌握日語特殊詞匯。在日語詞匯中,有一系列特殊的指示代詞,其指代的范圍很廣,包括人物、事物、時間、地點、場所、方向以及一個句子、一段話或是一篇文章等等。其指示代詞既包括用來指代人和事物的これ、それ、あれ、どれ,也包括用來指代場所的ここ、そこ、あそこ、どこ等。運用英日對比法對類似詞匯進行記憶就會達到事半功倍的效果。
最后,可以運用英語詞匯分類聯想記憶日語詞匯。日語的動詞根據可不可以帶賓語分為兩類:自動詞和他動詞。初學者不容易區分這兩種詞類,但是由于自動詞和他動詞類似于英語的不及物動詞和及物動詞,所以英語專業的學生就可以借助于英語的及物動詞和不及物動詞來聯想記憶日語的自動詞和他動詞。
綜上所述,調查表明同學們對于英日雙語語音上的遷移并不十分明確,遷移現象也不十分明顯,但多數同學還是能清楚分辨雙語發音的不同。隨著年級的升高,同學們逐漸能更好地利用雙語的正遷移,避免負遷移,更好地掌握發音。而在詞匯上,雙語的借用已十分明顯,遷移現象對同學們的影響較少,隨年級增長也無明顯變化。
經過調查顯示,大多數同學能接受雙專業的學習,但能很好地掌握兩種語言的同學很少,而有五分之一的同學對這種狀況吃不消,建議學校是否能讓學生都先簡單學習雙語的基礎知識,對兩種語言都有了解后再進行選擇是否學習雙專業。而且無論從語音,還是詞匯上,兩種語言都有正負遷移的地方,學校和老師可以在課程設置和雙語教學上,更多地從正遷移的方向加以引導,減少和避免負遷移,從而減少雙語學習者的學習負擔,培養出更優秀的雙語人才。
參考文獻:
[1]黃偉杰.遷移理論視角中的雙語教學[J].青島職業技術學院學報,2005,(1).
[2]李紅艷.二外日語語音習得的遷移分析[J].湖北廣播電視大學學報,2010,(11).
[3]劉海霞.英語中的日語詞匯借用規律探微[J].赤峰學院學報,2009,(9).
[4]Lado,R. Linguistics Across Cultures[M].Ann Arbor,MI:University of Michigan Press,1957.
作者簡介:楊紫焰(1992-),女,河北廊坊人,本科在讀,研究方向:英日雙語學習。endprint
其次,可以采用英日對比法掌握日語特殊詞匯。在日語詞匯中,有一系列特殊的指示代詞,其指代的范圍很廣,包括人物、事物、時間、地點、場所、方向以及一個句子、一段話或是一篇文章等等。其指示代詞既包括用來指代人和事物的これ、それ、あれ、どれ,也包括用來指代場所的ここ、そこ、あそこ、どこ等。運用英日對比法對類似詞匯進行記憶就會達到事半功倍的效果。
最后,可以運用英語詞匯分類聯想記憶日語詞匯。日語的動詞根據可不可以帶賓語分為兩類:自動詞和他動詞。初學者不容易區分這兩種詞類,但是由于自動詞和他動詞類似于英語的不及物動詞和及物動詞,所以英語專業的學生就可以借助于英語的及物動詞和不及物動詞來聯想記憶日語的自動詞和他動詞。
綜上所述,調查表明同學們對于英日雙語語音上的遷移并不十分明確,遷移現象也不十分明顯,但多數同學還是能清楚分辨雙語發音的不同。隨著年級的升高,同學們逐漸能更好地利用雙語的正遷移,避免負遷移,更好地掌握發音。而在詞匯上,雙語的借用已十分明顯,遷移現象對同學們的影響較少,隨年級增長也無明顯變化。
經過調查顯示,大多數同學能接受雙專業的學習,但能很好地掌握兩種語言的同學很少,而有五分之一的同學對這種狀況吃不消,建議學校是否能讓學生都先簡單學習雙語的基礎知識,對兩種語言都有了解后再進行選擇是否學習雙專業。而且無論從語音,還是詞匯上,兩種語言都有正負遷移的地方,學校和老師可以在課程設置和雙語教學上,更多地從正遷移的方向加以引導,減少和避免負遷移,從而減少雙語學習者的學習負擔,培養出更優秀的雙語人才。
參考文獻:
[1]黃偉杰.遷移理論視角中的雙語教學[J].青島職業技術學院學報,2005,(1).
[2]李紅艷.二外日語語音習得的遷移分析[J].湖北廣播電視大學學報,2010,(11).
[3]劉海霞.英語中的日語詞匯借用規律探微[J].赤峰學院學報,2009,(9).
[4]Lado,R. Linguistics Across Cultures[M].Ann Arbor,MI:University of Michigan Press,1957.
作者簡介:楊紫焰(1992-),女,河北廊坊人,本科在讀,研究方向:英日雙語學習。endprint
其次,可以采用英日對比法掌握日語特殊詞匯。在日語詞匯中,有一系列特殊的指示代詞,其指代的范圍很廣,包括人物、事物、時間、地點、場所、方向以及一個句子、一段話或是一篇文章等等。其指示代詞既包括用來指代人和事物的これ、それ、あれ、どれ,也包括用來指代場所的ここ、そこ、あそこ、どこ等。運用英日對比法對類似詞匯進行記憶就會達到事半功倍的效果。
最后,可以運用英語詞匯分類聯想記憶日語詞匯。日語的動詞根據可不可以帶賓語分為兩類:自動詞和他動詞。初學者不容易區分這兩種詞類,但是由于自動詞和他動詞類似于英語的不及物動詞和及物動詞,所以英語專業的學生就可以借助于英語的及物動詞和不及物動詞來聯想記憶日語的自動詞和他動詞。
綜上所述,調查表明同學們對于英日雙語語音上的遷移并不十分明確,遷移現象也不十分明顯,但多數同學還是能清楚分辨雙語發音的不同。隨著年級的升高,同學們逐漸能更好地利用雙語的正遷移,避免負遷移,更好地掌握發音。而在詞匯上,雙語的借用已十分明顯,遷移現象對同學們的影響較少,隨年級增長也無明顯變化。
經過調查顯示,大多數同學能接受雙專業的學習,但能很好地掌握兩種語言的同學很少,而有五分之一的同學對這種狀況吃不消,建議學校是否能讓學生都先簡單學習雙語的基礎知識,對兩種語言都有了解后再進行選擇是否學習雙專業。而且無論從語音,還是詞匯上,兩種語言都有正負遷移的地方,學校和老師可以在課程設置和雙語教學上,更多地從正遷移的方向加以引導,減少和避免負遷移,從而減少雙語學習者的學習負擔,培養出更優秀的雙語人才。
參考文獻:
[1]黃偉杰.遷移理論視角中的雙語教學[J].青島職業技術學院學報,2005,(1).
[2]李紅艷.二外日語語音習得的遷移分析[J].湖北廣播電視大學學報,2010,(11).
[3]劉海霞.英語中的日語詞匯借用規律探微[J].赤峰學院學報,2009,(9).
[4]Lado,R. Linguistics Across Cultures[M].Ann Arbor,MI:University of Michigan Press,1957.
作者簡介:楊紫焰(1992-),女,河北廊坊人,本科在讀,研究方向:英日雙語學習。endprint