曾克輝
1. 問:care about和care for可以相互替換使用嗎?
答:也不盡然。在不同情況下,它們在表達較確切的含義時還是有區別的。
① 在表示“喜歡,關心,擔心”時,意義一樣,常可以互換使用。如:
I care about/for your integrity and honesty. 我喜歡你的正直和誠實。
She doesnt care about/for politics. 她不關心政治。
You neednt care about/for his safety. 你不必為他的安全擔心。
② 在表示“介意,計較,在乎”等意思時,用care about(接事物并多見于否定句)。如:
He doesnt care about what his girlfriend says. 他不介意她女友說的話。
He never cares about his personal gain or loss. 他從來就不計較個人的得失。
③ 在表示“關懷,照顧,愿意(常與would連用)”等意思時,用care for。如:
We must care for the younger generation. 我們必須關懷年青的一代。
Thank you for caring for us so well. 感謝你對我們照顧得如此周到。
Would you care for a walk with me after supper? 你愿意晚飯后同我一起散步嗎?
2. 問:在英語中,every three days譯為“每三天、每逢第三天或每隔三天”都可以嗎?
答:不可以。應該是“每三天、每逢第三天”或“每隔兩天”。例如:
Every three days he goes to see his granny. 他每三天去看望奶奶一次。(請看下面的日歷)
1號、4號、7號、10號……是去看望奶奶的日子。日歷上方的箭頭示意:2號是看望后的第一天,3號是第二天,4號是第三天(4號又該去了)……;5號是看望后的第一天,6號是第二天,7號是第三天(7號又該去了)……。以此類推可以看出2、3、4為一周期,5、6、7為一周期……,故用every修飾。即:“每三天”或“每逢第三天”。再看日歷下方的線條示意:1號、4號、7號、10號和13號之間有“2—3號,5—6號,8—9號……”間隔兩天不去看奶奶。即:“每隔兩天”而不是“每隔三天”。歸納如下:
① every + 基數詞 + 名詞復數“每,每逢,或每隔(減去1)”,如:
every four years每四年(每逢第四年),每隔三年
② every + 序數詞 + 名詞單數“每逢,每,或每隔(減去1)”,如:
every fourth year每逢第四年(每四年),每隔三年
③ every two days = every second day“每兩天,每隔一天”,英美人常用every other day。又如:
You are supposed to write your composition every other line. 你寫作文時應隔行寫。
④ 數字較大且無需精確時常譯為“每隔