黃書芳
【摘要】國際話語權伴隨著近代資本主義的全球擴張而逐漸顯露,維護國際話語權對一個國家捍衛國家權力變得日益重要。文章從介紹國際話語權的基本定義開始,闡述了國際話語權的重要性,分析了中國國際話語權的現狀和中國爭取國際話語權的必要性,提出了外宣翻譯在中國爭取國際話語權過程中不可替代的重要作用及其實現路徑。
【關鍵詞】外宣翻譯 國際話語權 路徑 對外傳播
【中圖分類號】H059 【文獻標識碼】A
在今天多維全球化時代,世界各國間政治、經濟、文化相互交融程度不斷加深,世界范圍內各種思想文化的交流和對話日趨頻繁與活躍,加強國際合作、共同應對國際問題已成為普遍共識。中國的經濟發展舉世矚目,綜合國力大幅提升,在國際上的影響力日益增大。長期以來西方國家一直在世界經濟、政治和文化的大舞臺上占據主導地位,主宰著國際話語權,不時損害中國的利益。中國要想成功崛起,發出世紀強音,就必須爭奪國際話語權。在這一過程中,對外宣傳任重而道遠。
國際話語權概述
要厘清國際話語權的含義,得從話語的基本概念開始。話語是一種關于語言傳達和交流的社會實踐活動,它借助于語言、含義、符號等形式在言說者和受話人之間進行意義交流話語。①法國思想家福柯認為,話語是語言與言語結合而成的更豐富和復雜的具體社會形態,是指與社會權力關系密切相關的具體言語方式。話語權屬于傳播學概念,是一種說話的資格和權利,通過語言來運用和體現權力,也即輿論的主導力,往往體現在政治、外交、經濟、文化、傳媒等領域,目的在于爭取地位和最大權益。國際話語權則是一國或國際組織在國際范圍內控制輿論的權力。
國際話語權的核心觀點就是通過一定的傳播途徑和傳播平臺,傳遞一個國家或國際組織的文化、價值觀和意識形態,從而實現對其他國家的滲透,獲得其他國家的認同和支持,最終維護其根本利益。國際話語權伴隨著近代資本主義的全球擴張而逐漸顯露,與經濟、政治密切相關,它關系到資本、技術等在全球內的利益分配。因此維護國際話語權對一個國家的各方面利益獲得變得日益重要。國際話語權是一個國家實力和意志力的體現,同時通過話語傳播,影響輿論,塑造國家形象,從而在國際事務中占據主導地位。
一個國家國際傳播媒體傳播的信息和觀念能否為國際社會接受,能否在國際輿論中產生廣泛而深刻的影響,直接關系著國際話語權的強弱和影響力的大小。②由于國家間政治、經濟、文化、科技等的不均衡發展,不同國家的國際話語權也是不平等的。西方世界,主要是歐美等國占據著國際話語權的優勢地位,甚至是霸權地位。而中東、非洲國家則處于弱勢地位。西方國家利用自己先進的科學技術和傳播技術大肆滲透其政治意識形態,搶占全球經濟和國際貿易的有利地位。它們利用有利的傳播媒體優勢,將本國的意識形態與價值觀念傳播到世界各地。為了維護自己國家的利益,這些傳播媒體在報道國際新聞時不肯如實反映問題,總以偏概全或扭曲事實,刻意影響其他國家的理解與判斷,從而造出于己有利的聲勢。
構建中國國際話語權的必要性
話語在構建社會事實,構建思想,構建人的身份,甚至組織和國家的身份起著舉足輕重的作用。③對一個人來說,擁有話語權意味著他(她)的聲音能夠得到有效傳達,受眾更容易接受他(她)的觀點或提議。對一個國家來說,擁有國際話語權意味著這個國家的聲音被傾聽,國家的文化得到了認同,國家的地位得到了充分尊重。在國際交往中,國際話語權是有效實現一國國家利益的重要手段。在相互交織的經濟和政治斗爭中,為了解決好利益沖突,加強國家間的順利合作,各國需要通過特定的話語平臺進行溝通和協商,維護自己的國家利益。通過掌握話語權來維護并實現本國的國家利益。具有主動話語權的國家往往通過掌控的國際組織,設置于己有利的國際話題,占據國際話語權的有利地位,影響并操控國際輿論,盡可能地把自己國家的利益達到最大化。
當今國際社會中,西方國家的強勢國際話語權依然存在。西方國家的意識形態決定了它過去、現在和將來都竭力遏制社會主義中國的強盛。西方國家要壓制中國的發展,就先制造不利于中國的國際輿論聲勢。在資本主義國家的授權下,西方媒體的惡意渲染中國威脅論、中國不確定論,歪曲中國形象等,陷中國于輿論的風口浪尖,嚴重壓制了中國的國際話語權,嚴重影響了中國的正面形象。而長期以來,中國在國際事務中一直擔著世界大國的責任與義務,面對沖突和矛盾時主持正義,堅決維護世界穩定,是世界和平與發展的一支重要力量。中國要崛起,實現國家的振興與富強,就必須做好對外宣傳工作,樹立良好的國際形象,從而提升國際話語權。中國作為一個獨一無二的社會主義大國,一旦掌握了國際話語權,就能影響國際輿論的走向,在國際事務中發揮主動作用,發出中國的時代強音,重振中華雄風,為中國的持續發展建立一個良好的國際環境。因此,加強國際話語權的建設,扭轉話語弱勢的不利地位,是我國必須解決的一個重要問題。國際話語的提升不僅能夠提升國家形象,也能夠增強國家的軟實力。因此,掌握國際話語權對一個國家或國際組織意義重大。隨著國際傳播對國家政治、經濟、文化等起著越來越重要的作用,國家對國際話語權的爭奪也越演越烈。如何打好這場無硝煙的戰爭,中國必須做好打艱苦仗、打長期仗的充分準備。
中國國際話語權構建過程中外宣翻譯的現狀及作用
外宣翻譯的現狀。實質上,我國的“對外宣傳”其實是“對外傳播”。但因“外宣”已是約定俗成,本文仍采用外宣這一說法。外宣翻譯就是譯者把大量的有關中國的各種信息的中文外宣材料準確、嚴謹而簡潔地用外語表達,通過主要媒介向世界各國發表和傳播以滿足國外受眾特定需求、樹立和維護正確良好的中國國際形象、推動和促進社會、人類文明進步與發展的思維活動和語言活動。我國的對外傳播是指對中國情況的一般介紹,涉及中國的政治、經濟、文化、社會、教育、歷史等各個方面。改革開放以來,在各方部門的努力下,我國外宣翻譯工作無論從數量上還是質量上都取得了可喜的成績。我國成功舉辦多次國際盛會,接待數十萬外國游客;中央多次召開中外記者招待會,收效甚大;政府開展加強雙語標識語翻譯活動,努力消除標識語的不規范現象;大部分城市都建立了城市雙語網站;旅游景區的宣傳冊發行雙語版等等。總的來說,我國的對外傳播事業在向世界介紹中國、增進世界各國人民的了解和友誼、為中國的現代化建設創造良好的國際環境等方面做出了巨大貢獻。然而,我國對外傳播還存在著不少問題。如較大城市的外宣工作具有優厚的政策和資源優勢,進行的較為全面,而中小城市的外宣材料的數量和質量尚處于起步階段。最糟糕的是,我國的外宣往往采用中國式的宣傳模式,即強調發言人與聽眾是上下級關系,措辭生硬,不考慮受眾的心理需求。這不利于外宣工作的順利開展。另外,我國對外傳播使用的語言絕大部分是英語,漢英翻譯是對外傳播的重要組成部分,對傳播效果有著至關重要的影響。目前,對外傳播中的翻譯質量還不盡人意,有的甚至存在著嚴重錯誤,有待改善和進一步提高。
外宣翻譯的作用。全球化進展的廣度和深度凸顯了外宣翻譯的重大作用,它給外宣翻譯帶來了無限的生機,也給外宣翻譯提出了巨大的挑戰。我國的文化源遠流長、博大精深,雖然不乏有志之士為傳播中國文化積極努力著,但相對于我國浩瀚的文化海洋,顯得那么身單力薄,依然出現了“文化貿易逆差”這樣的現象。另外,世界不少地區對中國缺乏了解,部分民眾對我國的印象還停留在20世紀60年代。西方媒體對中國的報道往往缺乏足夠的社會背景,斷章取義,一些別有用心的媒體故意傳播有關我國消極的信息,極力歪曲中國形象。因此,我國的對外宣傳工作必須靠我國的翻譯工作者來進行,外宣翻譯譯者責無旁貸,任重道遠。
當前我國國家形象在西方媒體的報道中嚴重失真,很大程度上影響了我國的國家形象和國際話語權。擁有較強的國際話語權是一個國家繁榮昌盛的標志。一方面綜合國力發展到一定程度的國家才會關注自己國家的國際話語權。另一方面國際上有一定影響力的國家才擁有較強的話語權。新中國成立以來,中國一直堅定不移地維護世界和平與正義,履行自己的國際責任和義務。隨著中國的日漸崛起,一些別有用心的國家總想方設法阻擋中國發展的腳步,破壞中國的形象,損害中國的利益,如渲造出中國威脅論,試圖干擾中國的內部事務,削弱中國的國際話語權等,使中國在國際事務中處于被動地位,以遏制中國的發展與崛起。在全球化時代,一個國家的形象在內關系到對國內民眾的號召力和凝聚力,在外則關系到在國際社會上的吸引力和影響力。良好的國家形象對一個國家的外交活動極為重要,在經濟、政治、科技、文化、軍事等領域有著不可替代的推動作用。隨著對外開放的不斷深化,中國逐漸被世界所了解。中國需要向國際社會傳遞關于中國的客觀信息,同時需要向世界解釋中國的理念、原則和政策。在此過程中,外宣翻譯的作用越來越大,它肩負著把博大精深的中國文化、改革開放的豐碩成果及新世紀中國在世界舞臺上的作用介紹給國外等責任。對整個國家來說,外宣翻譯的質量直接影響到中國在國際社會的形象,外資的投入和國際事務的順利開展。
近年來,國際上掀起了一股“漢語熱”,將近三百所孔子學院遍布世界近百個國家和地區(其中以美國和歐洲居多),這是對中國傳統文化在國際上的宣傳,是中國軟實力在國際上的展示。通過在海外建立漢語學校來傳播中國文化是提高中國話語權的一條有效途徑。但更重要的是我們還需要提升自身的國際傳播能力,通過強大的國際宣傳來維護中國在國際社會上的正面形象,增強中國的國際話語權。國家間的形象認知是一個互動的過程,如果你不去表達自己,就必然由別人任意表達。恰當的外宣翻譯能夠向世界展示一個真實全面的中國,制造一個積極的輿論環境,贏得中國的國際話語權。我們必須制定外宣工作的長遠規劃,創新對外宣傳的途徑和方法,提高外宣材料的翻譯質量,提升外宣的國際傳播效果,從而提升我國的國際形象,爭取更多的話語主動權。
中國國際話語權構建過程中外宣翻譯的實現路徑
夯實對外宣傳的翻譯工作。對外宣傳的效果如何直接取決于外宣材料的翻譯文本是否得到了國外民眾的理解和認可。對外宣傳的一個重要目的是讓其他國家了解我們,其對象是國外的受眾。我們必須使用對方聽得懂且聽得進去的語言和方式來進行宣傳,這樣才能引起他們的共鳴,產生較好的宣傳效果。因此,譯者就需要加強自身素質,準確把握好文化差異,選擇正確的翻譯技巧,避開政治敏感性的字眼。另外,宣傳的內容不但要真實反映中國的實際情況,還要根據國外受眾的信息需求來選擇恰當的宣傳內容,同時也要貼近國外受眾的思維和表達習慣,盡量避免口號式、說教式的語言,而采用西方民眾容易接受的樸實的語言表達。
外宣譯者除了必須具備一般翻譯人員所需要的廣博的知識、較強的雙語駕馭能力和良好的職業道德外,還必須具有較強的主體性。在翻譯過程中,譯者一定要牢記內外有別,多考慮中西方歷史、文化、社會背景、價值觀和思維方式的差異,盡可能處理好具有中國特色的表達方式,使譯文既能夠充分體現中國的國情,又能得到英語受眾的接納和認可。
另外,我們還需要做好打持久戰的心理準備。外宣工作不是一年或幾年就可以達到目的的。它需要十幾年甚至是幾十年的努力才能使外國人對中國產生一種相對比較固定的身份認同,形成中國的正確形象。我們必須調動各方力量,完善各個工作環節,增強中國的國際傳播能力,營造積極的國際輿論環境,掌控國內國際局面,贏得與我國經濟發展和國際地位相應的國家話語權。
加強對外宣傳中互聯網的傳播。對外宣傳也是傳播的一種。與普通傳播所不同的是,它需要通過翻譯這個中間環節,但它依然符合新聞傳播規律。大眾傳播是一個由媒介組織向觀眾提供和傳播信息,由觀眾選擇、使用、理解和影響信息的過程。④大眾傳播主要發源自西方發達國家,而且在西方得到了極大的發展。因此我們可以將西方國家先進的傳播經驗借來使用,使我們的外宣工作更有針對性,更具有效性,以便取得國外民眾的理解和信任,提升中國的國際地位,進而取得更多的話語權。
近三十年來互聯網的迅猛發展加速了全球化的進程,瓦解了人們交流的時間和空間的限制,加劇了國家地區間民族文化交流碰撞的機會,國際信息傳播呈現出大眾化的特點。由于互聯網絡的大眾傳播特性,使得信息傳播呈現出前所未有的速度、廣度和深度。互聯網絡的傳播特點是受眾廣,擴散速度快,影響力強,因此互聯網的有效運用在國際話語權競爭中具有獨特優勢,若加以合理利用,即可在國際話語權的爭奪戰中,占據有利地位,贏得話語主動權。通過互聯網傳播,發展中國家可以把互聯網當作一種重要的爭奪話語權的宣傳陣地,把弱小的聲音放大并成為挑戰不合理傳播秩序的新生力量,用于傳遞溝通信息、發起引導輿論、反擊西方媒體不實言論等。
堅持對外宣傳中的社會主義導向。當代中國,隨著改革開放的深入發展,社會思潮也日益多樣化,各種思想此起彼伏。西方反華勢力從未放棄對我國的滲透,在對外宣傳過程中我們始終要保持高度警惕,調動積極因素,化解不利因素,團結一切可以團結的力量,維護社會主義的政治穩定。我們要有效利用傳統媒體和新興媒體,宣傳社會主義核心價值體系,強化社會主義的意識形態,推廣科學的人生觀和價值觀,增強國家的號召力和凝聚力,擴大中國的國際影響力,逐步獲取國際話語權。為了實現國際利益的最大化,每個國家都渴望在國際社會中占據有利地位,爭取更多的話語權。而贏得話語權,關鍵在于掌控有效的傳播媒體。對我們來說,一方面不能松懈對傳統傳播媒體的掌握,另一方面應該加大對互聯網的管理和引導,使其成為我們在網絡時代的宣傳武器,成功掌握國際輿論導向。總之,要想構建中國自己的話語權,在國際社會上占據有利形勢,就必須充分利用互聯網這個新興媒體的強大優勢,加強對外宣傳的腳步和力度,提升外宣翻譯的質量,成功傳播中華民族的優良文化和悠久歷史,維護中國的良好形象,最終取得有利的國際話語權,維護國家的發展與穩定。
(作者單位:南陽理工學院外國語學院;本文為2013年河南省科技廳軟科學計劃項目“跨文化交際視閾下的外宣英譯規范化研究”的階段性成果之一,項目編號:132400410609)
【注釋】
①阮建平:“話語權與國際秩序的建構”,《現代國際關系》,2003年第5期。
②王庚年:“建設國際一流媒體積極爭取國際話語權”,《中國記者》,2009年第5期。
③秦亞青編:《文化與國際社會:構建主義國際關系理論研究》,北京:世界知識出版社,2006年。
④孫永良:“充分運用新媒體爭奪國際話語權”《中國記者》,2009年第8期。
責編/張蕾