999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談?dòng)⒄Z翻譯碩士學(xué)習(xí)應(yīng)注意的問題

2014-08-30 03:57:13王薇
教育教學(xué)論壇 2014年35期
關(guān)鍵詞:思維能力能力

王薇

(西安翻譯學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,陜西 西安 710105)

【學(xué)法指導(dǎo)】

淺談?dòng)⒄Z翻譯碩士學(xué)習(xí)應(yīng)注意的問題

王薇

(西安翻譯學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,陜西 西安 710105)

這篇論文主要探討英語翻譯碩士學(xué)習(xí)應(yīng)注意的問題。論文首先以當(dāng)代對(duì)翻譯的定義入手,指出培養(yǎng)和訓(xùn)練翻譯碩士的翻譯思維能力是提升翻譯碩士生能力的關(guān)鍵。接著通過分析英語翻譯碩士和傳統(tǒng)翻譯的共性與個(gè)性,指出翻譯碩士應(yīng)以問題為導(dǎo)向,提高翻譯中問題求解能力。英語翻譯碩士學(xué)習(xí),既要繼續(xù)加強(qiáng)雙語學(xué)習(xí),提升雙語應(yīng)用能力;又要大量進(jìn)行翻譯練習(xí),不斷提升翻譯思維能力和翻譯問題求解能力,以一名優(yōu)秀、合格的譯員的要求嚴(yán)格要求自己。

共性與個(gè)性;翻譯思維能力;翻譯問題求解能力

“翻譯是基于情境和經(jīng)驗(yàn)的一個(gè)創(chuàng)造性構(gòu)建過程,自有認(rèn)識(shí)與外部認(rèn)識(shí)的共現(xiàn)與交互是譯者的認(rèn)知前提,問題求解是譯者思維過程的核心特征,思維能力是譯者實(shí)現(xiàn)問題求解的主觀條件。”譯者能力的核心是解決翻譯問題所需的高階思維能力,培養(yǎng)和訓(xùn)練翻譯碩士的翻譯思維能力是提升翻譯碩士能力的關(guān)鍵。以英譯漢為例,譯者的英、漢雙語能力要過關(guān),要有廣博的百科知識(shí),要有科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g精神,要有一定的翻譯理論知識(shí),要有掌握網(wǎng)絡(luò)等翻譯媒體技能,更重要的是翻譯思維能力。因?yàn)榍懊鎺讉€(gè)能力是譯者必備的客觀能力,而翻譯思維能力,即翻譯問題求解能力是譯者翻譯工作的主觀條件。面對(duì)一個(gè)翻譯任務(wù),在分析源語文體、風(fēng)格、背景、主旨等基礎(chǔ)上,要采取什翻譯策略則是譯者思維過程的結(jié)果。所以,所謂的異化與歸化、文言與白話、忠實(shí)與創(chuàng)造的度的把握等,皆是翻譯策略的體現(xiàn),皆是譯者在分析源語的基礎(chǔ)上思維過程的產(chǎn)物。由此可見,在譯者具備了翻譯的客觀條件的前提下,最主要的是加強(qiáng)譯者翻譯思維能力的訓(xùn)練。

一、如何加強(qiáng)翻譯思維能力的訓(xùn)練

1.加強(qiáng)譯者問題求解能力訓(xùn)練。把每次翻譯當(dāng)作一次任務(wù),借助已有知識(shí)儲(chǔ)備,仔細(xì)研讀原文,找出諸如術(shù)語、新表達(dá)等翻譯難點(diǎn),然后重點(diǎn)把思維的重點(diǎn)和難點(diǎn)放在這些“硬骨頭”上。借助網(wǎng)絡(luò)等電子工具,請(qǐng)教專家或與翻譯小組成員共同探討,但最終的譯文表達(dá)則是經(jīng)過反復(fù)質(zhì)疑和查證等翻譯思維能力的結(jié)果。因此,譯者的翻譯思維能力越強(qiáng),越能做好翻譯。

2.加強(qiáng)譯者嚴(yán)謹(jǐn)、質(zhì)疑、思辨、創(chuàng)新和科學(xué)求證精神的培養(yǎng)。譯界大師傅雷素以嚴(yán)謹(jǐn)著稱,堪稱譯界楷模。傅氏在動(dòng)手翻譯前,保持著一個(gè)習(xí)慣,就是先認(rèn)真研讀原文,力求把握原文的文氣、靈魂和主旨,在最少研讀四、五遍之后,才著手翻譯,并力求傳神地再現(xiàn)原文風(fēng)采及眾所周知的“神似”翻譯觀。翻譯文本、翻譯工具、翻譯環(huán)境、譯者的知識(shí)和翻譯經(jīng)驗(yàn)等在不斷變化發(fā)展,因此翻譯也應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),尤其是要譯者敢于質(zhì)疑、敢于思辨、敢于創(chuàng)新,并且不斷提升科學(xué)求證的能力。通過對(duì)中西方一些譯學(xué)理論的研究,專家們發(fā)現(xiàn),有些理論知識(shí)假設(shè)還有待接受實(shí)踐的檢驗(yàn),有些理論只是在一定時(shí)間、一定領(lǐng)域適用,因此譯者不能墨守陳規(guī),而應(yīng)大膽質(zhì)疑、求證,不斷地完善翻譯理論與應(yīng)用能力。如對(duì)翻譯忠實(shí)與創(chuàng)造的理解上,翻譯觀就發(fā)生了變化。以前翻譯停留在忠實(shí)與美的爭(zhēng)論上,后來引進(jìn)了文體與翻譯。譯文忠實(shí)多少、譯文創(chuàng)造多少,這取決于翻譯文體。以文學(xué)翻譯為例,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,應(yīng)給譯者一定的創(chuàng)造性,否則譯文的文學(xué)性蕩然無存,尤其是詩歌翻譯,創(chuàng)造性的成分會(huì)更大;再以宗教法律翻譯為例,譯者不能隨意發(fā)揮創(chuàng)造,否則就會(huì)不忠實(shí),甚至“吃官司”。

3.既要考慮作者因素,又要充分考慮讀者因素。譯者既不能拋開原文不顧,亂譯胡譯;又不能太忠實(shí)源語,甚至照搬源語句結(jié)構(gòu),讓讀者不知所云。翻譯是以交際為目的的,要充分考慮焦急的數(shù)量、質(zhì)量和風(fēng)格等原則。因此,理想的結(jié)合點(diǎn)就是,在重視源語的基礎(chǔ)上,考慮原語的體裁,充分考慮譯入語的讀者對(duì)象,采取適當(dāng)?shù)姆g策略以便于交際。究竟異化多一些,還是歸化多一些,這只是翻譯策略問題,取決于文體與譯語讀者群體。

二、英語翻譯碩士相對(duì)于翻譯的個(gè)性

英語翻譯碩士屬于專業(yè)型碩士,因此英語翻譯碩士一個(gè)顯著特點(diǎn)就是培養(yǎng)實(shí)用英語翻譯技能人才。從這個(gè)角度來講,它不同于傳統(tǒng)意義上的偏重理論研究的翻譯學(xué)習(xí)。簡(jiǎn)言之,學(xué)翻譯碩士,就是要在大量翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,不斷反思、不斷總結(jié)、不斷積累經(jīng)驗(yàn)并上升到理論,使翻譯成為一種職業(yè),成為一種實(shí)踐活動(dòng),而不是停留在理論研究的層面上。重實(shí)踐不是忽視理論。殊途同歸,翻譯碩士,從研究翻譯問題開始,采取問題的翻譯策略,進(jìn)而發(fā)散到平行文本的翻譯,希望在這種嘗試中,訓(xùn)練譯者的翻譯思維能力、問題求解能力,進(jìn)而積累翻譯經(jīng)驗(yàn),完善翻譯理論。這符合人們“理論來源于實(shí)踐的并接受實(shí)踐檢驗(yàn)”的認(rèn)知規(guī)律。

三、翻譯碩士使用譯語要非常準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、傳神,要符合規(guī)范

要避免翻譯腔,不能“的的不休”,污染了譯語生態(tài)環(huán)境。散文家、翻譯家余光中先生在翻譯名篇“論的的不休”中,大量列舉國(guó)語惡性西化之弊,力主保持中文之生態(tài)。毋庸置疑,英譯漢是把英文傳達(dá)的意思用中文表達(dá)出來,從而達(dá)到信息交流之目的。然而,時(shí)下眾多英文中譯刻意求“精”,置“通順”于不顧,句法夾纏,畸形西化,令讀者不明不白,妨礙了正常交流,甚至污染了中文簡(jiǎn)潔對(duì)稱、鏗鏘有力之常態(tài)。譯文的語言文字是原文信息的載體,譯文生硬繁瑣、惡性西化,勢(shì)必與翻譯之目的相悖,甚至嚴(yán)重破壞了中文常態(tài),后果不堪設(shè)想。譯壇譯意派認(rèn)為,英文中譯首先應(yīng)遵循兩條原則:忠實(shí)原文和中文表達(dá)習(xí)慣。現(xiàn)代翻譯理論認(rèn)為,譯者能力實(shí)質(zhì)上存在于環(huán)境、譯者、知識(shí)等要素等交互等多維空間,是譯者與原作者及其描寫的社會(huì)存在、讀者等因素的跨時(shí)空對(duì)話。怎樣才能在各個(gè)時(shí)空有效地與作者、作品角色以及讀者對(duì)話呢?看不懂源語或看不懂譯語,是信息不匹配造成的。因此關(guān)聯(lián)信息匹配度與交際效果成正比例,匹配度越高,交際過程就越順利。從這個(gè)角度上來講,提高英語翻譯碩士翻譯能力,既要關(guān)注文本與受者互動(dòng)的腦力活動(dòng),又要培養(yǎng)譯者推導(dǎo)源語意圖的能力。簡(jiǎn)言之,翻譯即搭建、解釋相似性,追求源語與譯語的最佳匹配(相似性)。翻譯碩士學(xué)習(xí),就是提高譯者這種與源語對(duì)話的有效性,因此譯者要訓(xùn)練這種雙語信息匹配能力。翻譯碩士要按以下的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己:翻譯策略屬于情境構(gòu)建型;關(guān)注任務(wù)環(huán)境、生態(tài)環(huán)境、社會(huì)環(huán)境;關(guān)注動(dòng)態(tài)系統(tǒng)的深層知識(shí);翻譯以意義翻譯為主,采取整體角度自上而下或交互式的翻譯順序;翻譯思維相對(duì)復(fù)雜,以高階思維為主;譯文符合專業(yè)規(guī)范,交際性強(qiáng)。

簡(jiǎn)言之,筆者認(rèn)為英語翻譯碩士學(xué)習(xí),一方面要繼續(xù)加強(qiáng)雙語學(xué)習(xí),提升雙語應(yīng)用能力;另一方面在大量翻譯練習(xí)的基礎(chǔ)上,不斷提升翻譯思維能力和翻譯問題求解能力,時(shí)刻以一名優(yōu)秀、合格的譯員的要求來嚴(yán)格要求自己。

[1]馮建文.譯文歸化與保存異域情趣[J].外語教學(xué),1993,(53):11-14.

[2]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2007.

[3]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2009.

[4]怒安.傅雷談翻譯[M].沈陽:遼寧教育出版社,2005.

[5]沈蘇儒.翻譯的最高境界“信達(dá)雅”漫談[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

[6]許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,2006.

[7]張宏.“的的不休”與翻譯中的歐化現(xiàn)象 [J].九江學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(3):90-92.

[8]周彥君.英漢翻譯中的翻譯腔研究 [J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(3):172-174.

G643

A

1674-9324(2014)35-0102-02

猜你喜歡
思維能力能力
消防安全四個(gè)能力
培養(yǎng)思維能力
幽默是一種能力
培養(yǎng)思維能力
培養(yǎng)思維能力
培養(yǎng)思維能力
培養(yǎng)思維能力
兒童繪本(2018年19期)2018-10-31 21:02:34
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
培養(yǎng)思維能力
兒童繪本(2018年9期)2018-06-04 16:40:12
你的換位思考能力如何
主站蜘蛛池模板: 中文字幕中文字字幕码一二区| 欧美一区精品| 国产一区二区色淫影院| 久久大香伊蕉在人线观看热2 | 欧美色综合网站| 国产香蕉在线| 国产自无码视频在线观看| 成人福利在线观看| 亚洲区第一页| 欧美一区二区自偷自拍视频| 毛片久久网站小视频| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产精品视频导航| 天天摸天天操免费播放小视频| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 97影院午夜在线观看视频| 91精品国产一区自在线拍| 天天综合网亚洲网站| 欧美午夜一区| 高清精品美女在线播放| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 99九九成人免费视频精品| 精品国产自在现线看久久| 亚洲视频四区| 国产丰满成熟女性性满足视频| 国产成人综合亚洲网址| 91毛片网| 91精品人妻一区二区| 国产精品美女自慰喷水| 99热精品久久| 久久中文电影| 精品在线免费播放| 成年免费在线观看| 香蕉国产精品视频| 性欧美精品xxxx| 欧美三级日韩三级| 国产97公开成人免费视频| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 欧美国产成人在线| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 97综合久久| 免费无遮挡AV| 欧美a级完整在线观看| 在线视频一区二区三区不卡| 97色婷婷成人综合在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 国产激情影院| 亚洲精品无码抽插日韩| 熟女日韩精品2区| 97久久精品人人做人人爽| 久久毛片免费基地| 国产成人精品一区二区不卡| 国产高清国内精品福利| 亚洲日本韩在线观看| 欧美第二区| 欧洲免费精品视频在线| 久久精品国产精品青草app| 色综合狠狠操| 国产成人福利在线| 国产在线观看精品| 在线无码九区| 精品国产一二三区| 国产福利小视频高清在线观看| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 在线毛片网站| 一级黄色欧美| 亚洲高清无码精品| 91蝌蚪视频在线观看| 国产美女在线观看| 手机在线国产精品| 不卡无码网| 91视频免费观看网站| 国产日韩欧美成人| 91亚洲精品第一| 97青青青国产在线播放| 在线观看精品国产入口| 欧美三级日韩三级| 97青草最新免费精品视频| 国产无码精品在线播放 | 免费在线成人网| 国产在线精品美女观看|