李霞
摘要:本論文是關于我校非英語專業大一學生在英語寫作過程中翻譯工具使用情況的調查與研究。研究問題主要涉及非英語專業的學
生對英語作文寫作的態度、使用翻譯工具的程度及其造成的影響等等。本研究希望對正在努力寫好英語作文的學生以及致力于提高學生英語寫作水平的老師有所幫助。
關鍵詞:英語寫作 翻譯工具 調查與研究
中圖分類號:H319文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01
一、研究背景
當前的非英語專業的大學生們,由于本身的詞匯知識多少會有不足,在他們的寫作過程中,難免多多少少會使用到一些輔助工具。隨著科學技術的發展,英語學習的電子輔助工具也與日具興并得到越來
越多人的親睞。接下來介紹幾種常用的輔助工具。
1)英漢詞典或者漢英詞典(紙質)
2)電子詞典:大家最為熟悉的英語學習電子輔助工具之一。
3)詞典軟件:指電腦上安裝的可以運行的軟件和目前比較流行的運行在智能手機上的軟件。比如金山詞霸。
4)在線翻譯:在線翻譯也是英語學習者使用的比較多的,比如百度翻譯,google翻譯,有道翻譯等等。
在實際的學習中,這些翻譯工具在我們寫作的過程中用得是比較多的。那么,這些翻譯工具到底對非英語專業的大學生們有沒有起到輔助作用呢?到底有沒有幫助他們準確的表達意思?本研究主要通過
客觀的統計分析來探討各種翻譯輔助工具對英語寫作的影響。
二、研究設計
1、研究對象:本研究被試為一所師范高校的非英語專業的30名大學生,來自體育和美術專業。
2、研究問題:
1)非英語專業的學生在英語寫作的過程中多大程度上使用翻譯工具?
2)非英語專業的學生在英語寫作的過程中怎么選擇用什么樣的翻譯工具?
3)非英語專業的學生在英語寫作的過程怎樣使用查到的結果?
4)翻譯工具對非英語專業的學生的英語寫作有什么樣的影響?
3、研究步驟
一、在筆者不介入課堂活動,不事先說明目的的情況下,給實驗班級的學生布置一篇作文,讓他們盡量認真寫好,作為實驗的分析材料。作文題目為英語三級作文題目。
二、問卷調查,為保證受試能準確理解問卷問題,本問卷用中文書寫,且所有受試者于課堂上在筆者的監督下 20 分鐘內完成。調查問卷采用likert scale 5點量表(即從“很符合”到“很不符合”)進
行評定,包括22個項目,旨在了解翻譯工具對他們的英語寫作的影響。
三、分析調查數據,分析作文寫作詞匯、句型等,得出結論。
三、調查結果分析
既然是調查非英語專業的學生的英語寫作,首先,我們來看看非英語專業的大學生他們對自己的寫作水平的認識,調查如下:項目
序號項目1很
符合2
符合3不
太符合4不
符合5很
不符合4我覺得我英語寫作水平不錯1514535我的詞匯量太少,寫作文時常常無法充分表達自己的思想1213500從表中我們可以發現,非英語專業的這些學生的寫作水平普遍不高,以至于寫作文時常常無法充
分表達自己的思想??梢?,在寫作文時翻譯工具對他們來說是非常必要的。
俗話說:“細節決定成敗,態度決定命運”。同樣,在英語寫作的過程中,態度能決定這篇文章的質量。我做了這么一個調查,調查表如下:項目
序號項目很符合符合不太符合不符合很不符合1每一次寫作文都覺得太難了71111106作文寫完就交,從不檢查5137327每次布置英語作文都想要盡力寫好121051218我認為學英語很有趣511102220我寫英語
作文,都是從網上下載原文直接抄21581421我寫英語作文,都是從網上下載原文,稍加修改然后抄235712
從調查可以看出,大多數的同學對待英語作文的態度還是比較端正的,73%的同學在面對一篇作文的時候都是想要盡力寫好的,而想要抄襲的同學也是比較少的。大多數同學會借助于各種翻譯工具來幫助
他們完成一篇作文,那么,我們來看看他們都會用一些什么翻譯工具? 他們會多大程度上去使用翻譯工具呢?調查如下:項目
序號項目1很
符合2
符合3不
太符合4不
符合5很
不符合2我寫作文時從來不用翻譯工具2311953我認為用翻譯工具對英語作文寫作有幫助10126209我有手機(電腦),可以使用在線翻譯工具141240017我覺得英語作文的寫作有必要查字典或翻譯工具
916400從調查結果看出86%的學生都有手機或者電腦,這給他們利用翻譯工具提供了必要前提。從表中我們也可以看出83%的學生在寫作文的時候多多少少都會用到翻譯工具,73%的學生認為翻譯工具對英語
作文寫作是有幫助的。我們不得不承認隨著科技的發展,各種軟件技術也越來越先進,我們的學生們懂得運用先進的科技來幫助自己的學習是值得欣慰的。我們來看看學生們在什么情況下會使用何種翻譯
工具,下面是調查的一些結果:項目
序號項 目1很符合2符合3不太符合4不符合5很不符合8我寫英語作文時遇到不會的單詞會翻字典61462210我寫英語作文時遇到不會的單詞會用在線翻譯工具(有道,百度)101261111我寫英語作文時遇到
不會的句子表達會用在線翻譯工具11892012我寫英語作文時遇到不會的句子會用字典查單詞自己拼句子210114213我更喜歡用字典(紙質)46164014我更喜歡用在線翻譯工具711750比較13和14 兩個問題的
答案我們不難發現,
更多的同學更愿意用在線翻譯工具而不是我們傳統的紙質詞典;當他們遇到不會的單詞的時候更多的學生可能會選擇電子類的翻譯工具;當他們遇到不會的句子時,多數同學會直接用在線翻譯工具翻譯句子
,而不是先查句子中的單詞再自己造句子。當然,作為老師我們比較擔心的問題并不只是他們用哪一種翻譯工具,而是他們怎么去對待他們用這些個翻譯工具查到的結果,是原原本本的照抄? 還是三思而后
抄? 項目
序號項目1很
符合2
符合3不
太符合4不
符合5很
不符合15我查了單詞的意思不看詞性直接用該意思的單詞51192316我查了單詞不會看它的相關例句210117022寫作文時查過的單詞我會把它記住441732
從調查結果我們發現,70%以上的學生查過單詞就把它丟了,不會把它記下來; 一半以上的同學查了單詞的意思不看詞性直接用一個該意思的單詞,更不用說它的例句。
四、討論與分析
接下來探討一下使用翻譯工具對作文寫作的具體影響。這次調查前給大家布置了一篇作文題為”the craze of entering the civil service”。他們存在的主要問題就是詞匯量太少。接下來就從大家普
遍犯的錯誤中去了解翻譯工具對英語寫作的各種積極或者消極的影響:首先,出現得比較多的錯誤是語法錯誤。其次,就是詞匯錯誤,包括名詞單復數,比如雇員”employee”這個詞,該用復數用成單數,這種
錯誤還有很多,說明學生在查單詞時沒有考慮到它的復數; 還有就是詞性,比如”this sad makes me cant find the direction”這個句子中的”sad” 本應該是sadness,因為當我們輸入”悲傷”這個
詞到詞典中,出來的結果就是”sad”,體現出學生在使用翻譯工具時候的盲目。另外一個詞匯問題就是太多的chinglish,比如很多同學在表達公務員是”鐵飯碗”時.很多同學直接翻譯成了”iron rice
bowl”而不是”a secure job”,反映出他們在使用翻譯工具的時候太死板,認為每個中文字要有對應的英文翻譯。最后,比較嚴重的就是句子方面的錯誤,當他們不會翻譯一個句子的時候,就把整個句子輸
入在線翻譯工具,結果很顯然,這個句子基本上都會有語序和詞性方面的問題。因此,隨著科學技術的發展,除了要教會學生如何使用紙質詞典來查單詞的同時,也應該要教會學生如何正確的使用我們的電子
類翻譯工具,使其作用得到充分的發揮。
參考文獻
[1]程靜英. (1994) 英語寫作教學分析[J].外語教學與研究
[2]何武.英語小說閱讀對大學生英語寫作表現的影響 (博士論文) 2011屆
[3]黃源深. (2006) 好的作文是“寫”出來的——英語教學談之二[J]。外語界
[4]文秋芳. (1996) 大學生英語學習策略變化的趨勢及其特點[J].