楊東英 何軼男
摘要:語言和文化之間有著極為密切的關系。離開了文化學習英美文學就是不可行的。《圣經》對英美文學
作品又是非常具有影響力的,所以在英美文學教學過程中對《圣經》文化的導入與講解是很重要的。
關鍵詞:《圣經》文化;英美文學;教學
Abstract:There is a close relationship between language and culture. It is impossible for students to learn British and American literature without learning its culture. Bible
has a far-reaching to the western culture,so it is important for the teachers to introduce and teach the related knowledge during the class.
Key words:The Biblical culture; British and American literature; teaching
中圖分類號:G642文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-02
法國作家雨果曾經這樣提到《圣經》英格蘭有兩本書,一本是《圣經》,一本是莎士比亞,是英格蘭造就了莎士比亞,但造就英格蘭的卻是《圣經》。《圣經》作為西方文化的基石,它對英語語言的影
響力是很大的,從詞匯語法到修辭立意。很多文學家也把《圣經》作為自己創作的藝術源泉,從中獲取靈感。
因此,每個英語學習者的學習過程中都會接觸到《圣經》文化,也就是說《圣經》文化在英美文學教學中占有很重要的地位。
一. 《圣經》文化與英美文學
西方文化也被稱為基督教文化,基督教精神是西方文化的根基,也就是一種博愛精神,它告訴世人要和睦、互愛、寬容。在基督教中愛是博愛,愛是不僅僅意味著愛自己的兄弟姐妹,而且包括愛自己的
敵人。《圣經》始終鮮明的貫穿著仁慈、寬恕和博愛的基督精神。
《圣經》是基督教的經典,是世界上一部最具有影響力的書籍,已被譯成一千多種不同的語言,且每年的銷售量一直居于世界暢銷書之首。它對英美文化的影響力很大,為英美文學的創作提供了源源不
斷的主題。
莎士比亞(William Shakespeare)的早期悲劇代表作《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet)被譽為一去永世不衰的“愛”與“美”的贊歌。這一悲劇通過描寫蒙太古和凱普萊特兩大家族的世仇紛爭
與兩家兒女之間的生死愛戀,反映了美好的生活原則被邪惡的仇恨激起的情愫所破壞。
然而這一悲劇的結局中透漏著“和諧”的意味,表達了一切向前看,積極樂觀的精神。融匯了《圣經》中的精神——用“愛”去感化一切罪惡。
偉大的英國詩人彌爾頓(John Milton)的代表作,三部著名的史詩《失樂園》(Paradise Lost)《復樂園》(Paradise Regained)《力士參孫》(Samson Agonistes),這三部巨作就分別取材于《圣
經》故事中的《創世紀》(Creation)《路加福音》(Luke)《士師記》(Judges)。
彌爾頓一生生活在基督教的氛圍中,因此深受傳統基督教的熏陶。《圣經》對彌爾頓的生活具有很深的影響力,是他創作的源泉。
很多的美國文學家也以《圣經》故事為題材進行創作。19世紀的美國著名詩人惠特曼(Walt Whiteman)的代表作《草葉集》(Leaves of Grass)中有一章《亞當的子孫》(Adams Children),共16
首詩,詩人在第一首、第八首以及最后一首中引用了《圣經》中創世紀的故事。
基督教精神對英美文學作品的影響是全方位的、深層次的。美國作家霍桑(Nathaniel Hawthorne)的代表作《紅字》(Scarlet Letter)中的主人公用愛去“凈化”了自己被玷污的靈魂,最終獲得拯救
。英國詩人斯賓塞(Edmund Spenser)的代表作《仙后》(The Faerie Queen),美國作家麥爾維爾(Herman Melville)的代表作《白鯨》(Moby Dick)等等不計其數的英美文學作品都深深被基督教
精神影響著。
二. 《圣經》文化對英語語言的影響
語言不僅僅反映文化,也是文化的重要載體,更是不同文化交流的工具。自《圣經》問世以來便對英語語言產生了多方面的影響。《圣經》是西方歷史、社會和文化的集中體現,《圣經》中的一些語言
早已滲透在英語的日常生活用語當中。了解這些語言有助于我們更好的與西方人交流,也會幫助我們更好的理解英美文學作品。
1.詞匯
英語中有大量的詞匯是與《圣經》、上帝有關的,比如上帝(God)、基督教(Christianity)、耶穌基督(Jesus Christ)、天堂(Paradise)、牧師(Priest)和祈禱(Pray)等等。
一些日常用語更是直接源自《圣經》,用于人們日常與他人道別時說的再見(Goodbye),原意是《圣經》中的“愿神與你同在”(God be with you)。還有美德(grace)、千年(millennium)、講座
(lecture)等等。
此外,在西方,父母給孩子起名字會直接使用《圣經》中的名字,比如女孩的名字,Mary(耶穌母親的名字),Anna(神的面或神的容貌),Eve(生命,賜予生命)等等。男孩的名字,David(猶太民
族英雄)、Peter(耶穌弟子)等等。
2.習語
《圣經》中的故事廣為流傳,形成了大量的習語,也因此英語的口語和書面表達得到豐富和擴展。
2.1 “the apple of the/ones eye”(眼中的瞳孔)
源自《圣經·舊約·詩篇》第十七章“Keep me as the apple of the eye”(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔)。另《圣經·舊約·申命記》第三十二章也出現“He kept him as the apple of his
eye”(保護他如同保護眼中的瞳孔)。現在被譯為“掌上明珠”,表示非常特別珍貴的東西。
2.2“an aye for an eye”(以眼還眼)
在《圣經》中出現多次,如《圣經·舊約·申命記》第十九篇提到,上帝任命摩西作為在埃及做奴隸的以色列人的首領,他下令:“要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳.”( The
punishment is to be a life for a life,an aye for an aye,a tooth for a tooth,a hand for a hand and a foot for a foot)。在漢語中表達為“以眼還眼,以牙還牙”,表示“以其人之道還治
其人之身”。
2.3“feet of clay” (泥足、致命的弱點)
出自《圣經·舊約·但以理書》第二章。巴比倫國王尼布甲尼撒(Nebucha Dnezzar)夢到一個泥足巨人,頭發是金的,臂膀是銅的,被飛出來的一塊巨石砸碎了腳,巨人頓時瓦解。希伯來先知但以解釋
夢稱這預示著國家要分裂。現在常被用來指“偉人不為人知的弱點或者致命弱點”。
以上三個例子僅僅是《圣經》習語中的幾個,習語是一個民族文化的集中體現,是其精華所在。習語使得語言豐富多彩,更富魅力,反之,將會枯燥無味。
3.節日
《圣經》文化對西方人的節日習俗具有很大影響力。《圣經》文化給圣誕節(Christmas)、復活節(Easter)等等這些傳統節日帶來明顯的神圣色彩。
圣誕節(Christmas)傳說是耶穌基督誕生的日子,現在早已成為西方國家最重要的全家團聚的節日。通常教堂都會在子夜舉行慶祝耶穌誕生的彌撒,彌撒中唱《圣母頌》《彌賽亞》等歌曲。
據《新約全書》記載,耶穌基督被釘死在十字架上第三天復活,復活節(Easter)因此得名。復活節(Easter)是僅次于圣誕節(Christmas)的重大節日。基督教徒認為復活節象征著重生于希望。在西
方國家,復活節會舉行盛大的宗教游行活動,洋溢著喜慶的氣氛。
4.修辭
在《圣經》中,不同修辭方法的使用是非常多的,也因此《圣經》是非常具有文學色彩的巨作。
4.1明喻(simile)
明喻是對兩種具有相同或者相近特征的事物和想象進行比較,表明本體和喻體之間相似關系,兩者都在對比中出現。
比如,路加福音第十章三節中,耶穌的話:“我差你們出去,如同羊羔進入狼群。”就是明喻的體現。詩篇第一篇也使用了明喻:“他要像一棵樹”,“惡人乃像糠枇”。解釋明喻的難處就在于需要找
到兩件事物的相似之處。人何以像草?耶穌的門徒在哪方面像羊羔?新圖像一棵樹、惡人像糠枇是什么意思?
4.2隱喻(metaphor)
隱喻也叫暗喻,是將一個事物直接說成另一事物,且兩者基本不相似。隱喻的比較不是很明顯,但明喻則相反。
比如,以賽亞書第四章六節中:“凡有血氣的都盡如草”,在英文欽定本中被譯為“All flesh is grass”,與彼得前書第一章二十四節中的“All men are like grass”不同。例如,神籍著耶利米說:
“我的百姓做了迷失的羊”。耶穌將門徒比作鹽:“你們是世上的鹽”。他們不是成了真的鹽,而是將他們比喻成鹽。
4.3 擬人(personification)
擬人就是將人的特征、行為用于沒有生命的物體。
例如,在以賽亞書第三十五章第一節賦予沙漠歡喜的情緒:“曠野和乾旱之地必然歡喜。”以及,以賽亞書第五十五章十二節說山在唱歌、樹木也在鼓掌。這些都是擬人的修辭方法。
4.4夸張(hyperbole)
夸張是一種用來強調某事的常用修辭方法。
例如,路加福音(Luke)中18章25節有這樣一句,“駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。”這句中駱駝穿過針眼是一種夸張的說法。有一種解釋是有一個叫做“針眼”的很小的門,駱駝要過去
很難,這種考證也很難的刀子證實。
另外,也有誤解這節內容,既然駱駝不能穿過針眼,那么富人就不能進神的國,于是產生了疑問。其實,這是夸張的描寫手法,強調富人不可能靠著錢財進天國。富人很可能因為財務上的富足,無所缺
乏,就忽略了靈性上真正的需要。
4.5排比(Parallelism)
排比就是對于范圍、性質相同或相似的意念,用兩個或兩個以上節后平行的從句來表達。
比如,詩篇19:1 諸天述說神的榮耀,穹蒼傳揚他的手段。19:2這日到那日發出言語,這夜到那夜傳出知識。19:3無言無語、也無聲音可聽。19:4它的量帶通便天下、它的言語傳到地極。神在其間為
太陽安設帳幕。19:5太陽如同新郎出洞房、又如勇士歡然奔路。19:6它從天這邊出來、繞道天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
三. 英美文學教學中《圣經》文化的講解
鑒于《圣經》文化對于英美文學有著廣泛而深刻的影響,在英美文學教學中應加強這方面知識的講解,以期提高教學效果。
1.英美文學教學中《圣經》文化的講解有助于培養學生的學習興趣
眾所周知,興趣是最好的老師。上文提及《圣經》對英語語言的影響是多方面,多層次的。如果教師僅僅單純的講書本上的內容,就會是枯燥的,難以理解的。如果根據所學內容中穿插一些《圣經》相
關知識,就會使學生有新鮮感,激發他們的學習熱情和求知欲。
2. 英美文學教學中《圣經》文化的講解有助于幫助學生更好的理解
在我國,大部分學生對于宗教信仰、閱讀興趣等諸多原因,很少有機會接觸《圣經》,對《圣經》文化的了解更是有限的。所以對《圣經》中文化的講解會幫助學生更好的理解英美文學作品及其表達。
拜倫在他的作品《該隱》中,顛倒基督教的善惡觀念,把上帝塑造成專制的暴君,把該隱塑造成一個不屈服、敢于反抗的斗士,為人類自由而獻身的英雄。詩人充分的表達了他對封建專制與暴力勢不兩
立的叛逆精神。
此外,我們熟悉的好多英美文學家,比如,莎士比亞、海明威(Ernest Miller Hemingway)、彌爾頓、霍桑等等他們的很多作品都與《圣經》有關,所以教師對《圣經》文化的講解對學生正確理解和欣
賞英美文學作品是非常有幫助的。
3. 英美文學教學中《圣經》文化的講解有助于提高學生文化意識與修養
學習英美文學的過程也是學習英語語言的過程,學生接觸一些《圣經》文化知識,了解到西方人的價值觀金和風土人情。幫助學生了解和接觸《圣經》文化的精華,有助于學生開闊視野和提升價值觀,
也助于學生提高自身綜合素質。例如,《圣經》中愛的概念,博愛與寬容,這對他們的影響很大。
愛包括愛所有人,甚至愛我們的敵人,和所有人和諧相處。我們學習這種博愛的文化,就是要學習寬容的精神,少一些仇恨與刻薄。此外,值得學習的還有很多,比如女性是需要被愛和保護的。
四.結語
英美文學的學習是綜合性的學習,是英語語言,西方國家文化、風土人情等等全面的學習。尤其《圣經》中文化是如此的廣泛,對英美文學作品的影響又是如此的深刻。
所以在教師在教授英美文學這門課程當中,對《圣經》文化的講解是很有必要的。從幫助學生理解英語國家文化到英美文學作品,都是極有益的。
參考文獻:
[1]段琦.《圣經知識寶典》,四川人民出版社,1995。
[2]赫爾伯特.《赫爾伯特的圣經故事》,芝加哥出版社公司,1932。
[3]黃荃.《論基督教<圣經>對英美文學作品的影響》,長春師范學院學報,2006年。
[4]錢青.《美國文學名著精選》,商務印書館,1994。
[5]吳偉仁.《英國文學史及選讀》,外語教學與研究出版社,1988。
[6]趙芳. 《談基督教極及<圣經>對英美文化的影響》,《今日湖北》(理論版),2007。