石麗飛
摘要:俄羅斯心理語(yǔ)言學(xué)空缺理論流派對(duì)空缺
理論做了較完整的闡釋,并不斷將其發(fā)展完善。本文主要應(yīng)用空缺理論流派索羅金和馬爾科維納的觀點(diǎn),并結(jié)合國(guó)內(nèi)外學(xué)者最新的研究成果,分析中俄跨文化交際中存在的各種文化空缺現(xiàn)象,具體從中俄
歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、宗教信仰及民族性格的差異五方面探索文化空缺現(xiàn)象的成因,從而為減少中俄跨文化交際中的沖突和摩擦,保障交際的順利進(jìn)行提供有效指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:中俄跨文化交際;空缺理論;空缺;文化空缺
中圖分類號(hào):H0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-026X(2014)02-0000-02
引言
隨著國(guó)際交往的不斷加深,人們?cè)絹?lái)越意識(shí)到各國(guó)間的文化差異。在不同語(yǔ)言及文化的相互碰撞和比較中空缺現(xiàn)象被人們感知和發(fā)現(xiàn)。近年來(lái),中俄關(guān)系保持良好發(fā)展勢(shì)頭,中俄跨文化交際也日益廣泛而
深入。本文從跨文化交際的視角出發(fā)運(yùn)用空缺理論探索中俄跨文化交際中存在的各種文化空缺現(xiàn)象,重點(diǎn)從中俄歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、宗教信仰及民族性格的差異五方面分析文化空缺現(xiàn)象的成
因,以期對(duì)跨文化交際、外語(yǔ)教學(xué)等有更大的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。
1. 空缺理論的產(chǎn)生與發(fā)展,
空缺現(xiàn)象是在20世紀(jì)50年代首先由美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家和人類學(xué)家霍凱特發(fā)現(xiàn)的,他在對(duì)比兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法模式中提出了“偶然的缺口”( C.F.Hockett,1954:106-123)。70年代對(duì)空缺現(xiàn)象的研究引起
了越來(lái)越多國(guó)外學(xué)者的關(guān)注,如霍爾、巴爾胡達(dá)羅夫、維列夏金和科斯托馬羅夫等。美國(guó)文化人類學(xué)家霍爾通過(guò)對(duì)澳大利亞Warlpiri民族的數(shù)字以及顏色詞的研究,發(fā)現(xiàn)該民族缺少傳統(tǒng)意義上的數(shù)字和
其他民族所具有的基本顏色詞的名稱,將這一現(xiàn)象稱作“空白”“間隙”( Hall k.,1975)。前蘇聯(lián)翻譯理論家巴爾胡達(dá)羅夫在對(duì)比原語(yǔ)和譯語(yǔ)的詞匯時(shí),采用了“無(wú)等值詞匯”的術(shù)語(yǔ)(巴爾胡達(dá)羅夫
著.蔡毅等譯:1985)。前蘇聯(lián)語(yǔ)言國(guó)情學(xué)的代表維列夏金和科斯托馬羅夫支持這一觀點(diǎn)并將其發(fā)展,這里不作詳細(xì)論述。到了80年代末,俄羅斯心理語(yǔ)言學(xué)家索羅金和馬爾科維納從民族心理語(yǔ)言學(xué)角度
出發(fā),針對(duì)異文化文本理解中出現(xiàn)的民族文化特點(diǎn)問(wèn)題提出了解決方法,即空缺法,給出了空缺的定義、特點(diǎn)、分類等,它被認(rèn)為是對(duì)空缺現(xiàn)象較為全面、系統(tǒng)的闡釋。20世紀(jì)末以貝科娃為代表的空缺
理論流派綜合了前人的研究成果,重新闡釋了語(yǔ)言系統(tǒng)中空缺的本質(zhì),分類,空缺現(xiàn)象的成因及消除方法。
我國(guó)學(xué)者吸取國(guó)外先進(jìn)的研究成果,積極投入到空缺理論以及與其相關(guān)的語(yǔ)言文化學(xué)、翻譯學(xué)、跨文化交際學(xué)等學(xué)科的研究中,其中代表有:俄語(yǔ)學(xué)界的李向東(《空缺現(xiàn)象與空缺研究》)、何秋和(
《論空缺與翻譯理論》)、劉宏(《跨文化交際中的空缺現(xiàn)象與文化觀念研究》);德語(yǔ)學(xué)界的劉越蓮(《空缺理論在跨文化交際中的應(yīng)用》)等。
總之,經(jīng)過(guò)國(guó)內(nèi)外學(xué)者不斷的研究和探索,一個(gè)具有突破性意義的空缺理論誕生并不斷的被注入新鮮血液,不斷得以發(fā)展。
2. 空缺的含義及類型
有關(guān)空缺的含義,至今國(guó)內(nèi)外學(xué)界并沒(méi)有統(tǒng)一的說(shuō)法。索羅金和馬爾科維納認(rèn)為,異文化文本理解是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際行為,在閱讀異文化文本時(shí),讀者會(huì)遇到不理解、感到生疏的地方,這說(shuō)
明篇章中存在反映民族文化的特別成分,即“空缺”,這是在一種文化中存在,而在另一種文化中沒(méi)有的事物、現(xiàn)象、特征等等。(李向東 2002:7)他們著眼于以文本為基礎(chǔ)闡釋空缺。我國(guó)學(xué)者何秋和
在進(jìn)行空缺與翻譯問(wèn)題研究時(shí),認(rèn)為“所謂空缺是指某個(gè)民族所具有的語(yǔ)言、文化現(xiàn)象,在另一民族之中并不存在”(何秋和 1997:48)。該定義深入淺出地展示了空缺的主要內(nèi)容。學(xué)者高鳳霞綜合前
人的研究成果,把空缺定義為“由于各民族在歷史背景、社會(huì)習(xí)俗、宗教文化、意識(shí)形態(tài)等方面的差異,在一種語(yǔ)言文化具有的概念、事物或現(xiàn)象,在另一種語(yǔ)言文化中找不到對(duì)應(yīng)或相近的表達(dá)方式,
形成了語(yǔ)言文化的空缺”(高鳳霞 2010:112)。我們認(rèn)為,第三個(gè)定義既包含了空缺的有關(guān)語(yǔ)言、文化的主要內(nèi)容,又簡(jiǎn)明提出了空缺產(chǎn)生的一般原因,此定義對(duì)于以跨文化交際為視角剖析文化空缺現(xiàn)
象及其成因具有很大的指導(dǎo)意義。
一般來(lái)講,空缺主要有三大類:語(yǔ)言空缺、文化空缺和篇章空缺。其中篇章類空缺反映篇章在內(nèi)容、意圖和創(chuàng)作手法等方面的空缺,反映了比較抽象和模糊的特點(diǎn)(劉宏 2005:38)。語(yǔ)言空缺與文化空
缺的區(qū)別在于前者是由語(yǔ)言符號(hào)承載的空缺,其中包括語(yǔ)音空缺、語(yǔ)法空缺、詞匯空缺和修辭空缺;而后者則是在跨文化交際的過(guò)程中由非語(yǔ)言手段的差異而形成的空缺。有關(guān)語(yǔ)言空缺的研究多與翻譯
理論與實(shí)踐相結(jié)合,已經(jīng)很豐富,本文將不做研究。本文旨在研究文化空缺。具體來(lái)講,根據(jù)索羅金和馬爾科維納的空缺理論,文化空缺分為:1)民族心理空缺或主體空缺,反映屬于不同語(yǔ)言文化共同
體交際者的民族文化特征,包括性格空缺、情感空缺、思維能力空缺;2)交際活動(dòng)空缺,反映各種交際活動(dòng)的民族文化特點(diǎn),包括思維方式空缺、行為空缺;3)文化空間空缺,反映不同語(yǔ)言文化共同
體對(duì)文化空間、活動(dòng)場(chǎng)景的不同評(píng)價(jià),包括認(rèn)識(shí)感知空缺、文化儲(chǔ)備空缺、民俗空缺(李向東 2002:7)。可以看出,無(wú)論是哪種類型的文化空缺,其主體是持不同文化背景的人。當(dāng)他們進(jìn)行交際時(shí),其
交際行為有意或無(wú)意地受歷史背景、社會(huì)習(xí)俗、思維方式、宗教信仰和民族性格等因素的影響,不可避免地產(chǎn)生文化空缺,從而導(dǎo)致交際障礙。了解文化空缺的成因,有助于積極應(yīng)對(duì)跨文化交際中的沖
突和摩擦,保證交際的順利進(jìn)行。
3.中俄跨文化交際中的文化空缺分析
不同的國(guó)家、民族由于不同的歷史淵源、不同的社會(huì)習(xí)俗,形成了特定的文化背景,特定的文化背景又形成了不同的價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)規(guī)范,這些因素給跨文化交際帶來(lái)潛在的障礙、低效率的
溝通、相互間的誤解以及可能導(dǎo)致的文化沖突。在跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)這樣的情況,本民族交際雙方認(rèn)為是不言而喻的文化信息,對(duì)于另一個(gè)文化的人們來(lái)說(shuō)則往往不知所云,這就是因?yàn)槲幕杖钡?/p>
存在。文化空缺現(xiàn)象是跨文化交際中的一種重要的文化現(xiàn)象,它充分體現(xiàn)了民族文化的獨(dú)特性及差異性。
中國(guó)文化和俄羅斯文化各具特色,又具有很大的差異。為了保證中俄跨文化交際的順利進(jìn)行,將從以下幾方面就文化空缺現(xiàn)象的表現(xiàn)及成因做一分析:
(1)中俄不同歷史背景導(dǎo)致的文化空缺
每個(gè)民族有著各自的歷史淵源和發(fā)展歷程。在其民族國(guó)家歷史發(fā)展進(jìn)程中的重大歷史事件和歷史人物,對(duì)其文明特征、民族性格的影響巨大,從而給這個(gè)民族留下了獨(dú)特而深刻的文化烙印。例如,漢俄
兩種文化中均有大量的歷史典故,這些歷史典故都承載著不同的民族文化特色和文化信息。如果不了解歷史背景,很容易導(dǎo)致理解錯(cuò)位或文化誤讀,成為跨文化交際的障礙。如漢文化中的“臥薪嘗膽”
(勾踐)、“焚書坑儒”(秦始皇)、“破釜沉舟”(項(xiàng)羽)、“三顧茅廬”(劉備)、“精忠報(bào)國(guó)”(岳飛)等等,對(duì)于這些在中國(guó)基本上童孺皆知的歷史典故,在俄羅斯文化中卻找不到對(duì)應(yīng)或相近
的表達(dá)方式,俄羅斯人知之甚少。同樣地,如俄語(yǔ)中的“Крещение Руси”(羅斯受洗),這一事件對(duì)俄羅斯民族的宗教信仰乃至民族文化的發(fā)展方向產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,“Язык до К
иева доведёт”(會(huì)說(shuō)話就能到基輔),這里的“基輔”實(shí)際上指的是第一個(gè)俄羅斯國(guó)家-基輔羅斯的首都,遠(yuǎn)近聞名。如果沒(méi)有足夠的歷史背景信息,在交際中涉及到與此相關(guān)的表達(dá),勢(shì)
必出現(xiàn)文化空缺,阻礙交際的順利進(jìn)行。
(2)中俄不同社會(huì)習(xí)俗導(dǎo)致的文化空缺
我國(guó)在民族文化傳統(tǒng)方面與俄羅斯存在著較大的差異,民族習(xí)俗也有諸多的不同,在社會(huì)禮儀、婚喪嫁娶、衣食住行等方面都存在差異。差異性從一個(gè)側(cè)面正反映出每一個(gè)民族社會(huì)習(xí)俗的獨(dú)特性。各民族
獨(dú)特的世情風(fēng)俗在跨文化交際中反映出來(lái),就導(dǎo)致了巨大的文化空缺(高鳳霞 2010:113)。下面以俄文化的禮儀習(xí)俗和婚俗為例做一簡(jiǎn)要闡釋。
在迎接貴賓時(shí),俄羅斯人通常會(huì)向?qū)Ψ将I(xiàn)上“面包和鹽”。這既是為了表示親切、友好和尊重,也是給予對(duì)方的一種極高的禮遇,來(lái)賓必須對(duì)其欣然笑納。這一禮儀反映到日常交際中,就是餐桌上一定
要有面包,去做客時(shí)一定要吃面包。顯然,俄文化自古至今沿襲下的這個(gè)傳統(tǒng),在漢文化中并不存在,在中俄跨文化交際中導(dǎo)致行為空缺(交際活動(dòng)空缺的一種)及民俗空缺(文化空間空缺的一種)的
產(chǎn)生。
在俄羅斯的婚禮上,賓客高喊“горько”(苦啊),即要求新人接吻,并且說(shuō)完賀詞干杯后把玻璃杯拋向天花板成碎片,象征新人將有美滿的婚姻,而中國(guó)人最忌諱在喜慶的場(chǎng)合說(shuō)類似“苦啊”
不吉利的話語(yǔ)及將物品打碎。一個(gè)民族的習(xí)俗對(duì)另一個(gè)民族文化群體而言常常找不到對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,產(chǎn)生文化空缺。
(3)中俄不同思維方式導(dǎo)致的文化空缺
不同的民族思維方式不同。在跨文化交際過(guò)程中思維方式的差異是影響人們交流順暢與否的一個(gè)重要因素。不同的民族都具有形象思維與邏輯思維兩大類型的思維方式,只是由于歷史背景和文化的原因
,形成了不同的偏好。對(duì)比中俄文化,傳統(tǒng)的中國(guó)文化思維方式具有較強(qiáng)的形象性、具體性,而俄羅斯文化思維方式具有較強(qiáng)的邏輯性、抽象性;在思維過(guò)程中,在理解一組信息的切入點(diǎn)方面,中國(guó)人
偏好綜合思維,而俄羅斯人偏好分析思維,在信息排列組合方面,中國(guó)人整體思維優(yōu)先,而俄羅斯人則是個(gè)體思維優(yōu)先(趙愛(ài)國(guó)等 2007:234-236)。究其原因,在中國(guó),受幾千年來(lái)儒家、道家等多種學(xué)
派的影響,注重直覺(jué)、靈感來(lái)體悟和領(lǐng)會(huì),而不是用邏輯推理論證。中國(guó)人重視整體,宣揚(yáng)“天人合一”的思想,而俄羅斯人更傾向于個(gè)體思維優(yōu)先,思維方式空缺便由此產(chǎn)生。
(4)中俄不同宗教信仰導(dǎo)致的文化空缺
宗教作為人類文化的一種特殊形態(tài),幾乎與人類文化同步產(chǎn)生和發(fā)展,對(duì)人類生活的各個(gè)方面產(chǎn)生了影響。俄羅斯擁有深厚的宗教傳統(tǒng),自從公元988年基輔羅斯把基督教(實(shí)際指的是東正教)定為國(guó)教
以后,《圣經(jīng)》就在俄羅斯廣泛流傳。俄羅斯人的傳統(tǒng)文化觀念與文化心理是尊右卑左,究其原因與基督教有著密切的關(guān)系。基督教認(rèn)為人的右肩站著天使、左肩站著魔鬼。俄羅斯人尊右卑左的民族心理
或文化習(xí)俗至今在日常生活中仍有表現(xiàn),例如,他們不允許以左手接觸別人或以之遞送物品,學(xué)生忌用左手抽考簽,熟人見(jiàn)面不能用左手握手,早晨起來(lái)不可左腳先著地。而漢民族左右尊卑現(xiàn)象比俄羅
斯族要復(fù)雜得多,其淵源也不盡相同,從而造成中俄跨文化交際中的民族心理空缺和交際活動(dòng)空缺。
(5)中俄不同民族性格導(dǎo)致的文化空缺
俄羅斯人素來(lái)以熱情、豪放而著稱于世,見(jiàn)面接吻和擁抱,是俄羅斯人的重要禮節(jié)。俄文化群體的性格特征向外向型凸現(xiàn)。相比較而言,漢文化群體內(nèi)斂、含蓄,身體接觸少,不善于情感流露,從而在
中俄跨文化交際中形成情感空缺(民族心理空缺的一種)。同樣,這也反映了不同的文化群體對(duì)于空間使用的不同看法,也是文化空間空缺的一種表現(xiàn)。
結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)以上空缺理論和中俄跨文化交際中文化空缺現(xiàn)象及其成因的研究,可以看出空缺現(xiàn)象是跨文化交際中普遍存在的問(wèn)題,空缺現(xiàn)象的產(chǎn)生和存在是一個(gè)民族認(rèn)知世界過(guò)程中相對(duì)其他民族認(rèn)知世界過(guò)
程的必然產(chǎn)物。重視文化空缺現(xiàn)象對(duì)于成功地進(jìn)行跨文化交際是十分重要的。我們應(yīng)該自覺(jué)樹(shù)立文化空缺意識(shí),既熟悉俄羅斯文化又深深扎根于本民族文化土壤之中,為今后順利進(jìn)行中俄跨文化交際打
下基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1]Hockett C.F.,Chinese versus English:An exploration of the Whorfian thesis//language in Culture. Chicago,1954. P.106-123
[2]Hall K.,Gaps in grammar and culture//linguistics and anthropology: in honor of C.F.Voegelin. 1975.
[3]巴爾胡達(dá)羅夫著.蔡毅等譯.語(yǔ)言與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1985.
[4]高鳳霞.跨文化交際中的文化空缺現(xiàn)象探討[J].社科縱橫,2010(3).
[5]何秋和.論空缺與翻譯理論[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),1997(02).
[6]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[7]李向東.空缺現(xiàn)象與空缺研究[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2002(11).
[8]劉宏.跨文化交際中的空缺現(xiàn)象與文化觀念研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(7).
[9]劉越蓮.空缺理論在跨文化交際中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008(2).
[10]王秉欽.文化翻譯學(xué)[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2007.
[11]吳國(guó)華.俄語(yǔ)與俄羅斯文化[M].北京:軍事誼文出版社,2000.
[12]趙愛(ài)國(guó),王清.俄語(yǔ)語(yǔ)言與文化研究[C].黑龍江人民出版社,2007.