999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

當代中國文學外譯中的“異”“歸”之辯

2014-08-26 10:41:28李晗佶
劍南文學 2014年2期

李晗佶

摘要:本文基于我國譯論中對于“歸化”的論述,首先分析當

代中國文學外譯的目的,然后以《活著》的英譯本為例,并配合以英文讀者的評論,分析了文中“異化”的弊端,最后對當代中國文學外譯的翻譯策略給出了建議。

關鍵詞:直譯;意譯;傳統譯論

中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01

異化與歸化歷來是翻譯中的兩大基本傾向。在翻譯中到底應該采取何種策略也一直在學術界存在爭議。歸化是要把源語本土化,以目標語或譯文讀者為歸宿,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原

文的內容。異化是指譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏。面對翻譯界對此的眾說紛紜,筆者認為在當代中國文學對外譯介的過程中,歸化的翻譯策略才是上策。

一、 我國譯論中對于“歸化”的論述

對于異化與歸化的這對矛盾,我國譯論中早已有所論述。我國翻譯理論的開創者嚴復所提出的“信、達、雅”便是支持歸化的力證。他在《天演論》中的“譯例言”講到:“譯事三難:信、達、雅。”

“信”指意義不背原文,即是譯文要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思。但人們一直對“信”的真實含義存在誤解,認為嚴復所說的“信”是指“直譯”、“硬譯”對文章要絕對的忠實。但

是我們通過嚴復自己所翻譯赫胥黎的《天演論》可以發現,嚴復所提出的“信”指的是原文意義而遠非語言形式。嚴復自己也曾解釋“譯文取明深意,故詞句之間,時有所顛倒附益、不僅僅于字比句次

。”傅雷也提出了“重神似不重形似”的翻譯標準。他深諳兩國文字之差異,認為譯者往往膽子過小,太過糾結與詞匯語法層面的轉換而忽略了原文的意義傳達。錢鐘書先生提出的“化境”翻譯標準是

指:文學翻譯的最高標準是“化”,把作品從一國文字轉成另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原有的風味,那才能說算得上入于“化境”。

二、 當代中國文學對外譯介的目的

人類的任何活動都有其目的,當然翻譯也不例外。筆者認為漢語作品外譯的目的主要有兩個:宣傳文化與讀者閱讀。宣傳文化多見于由國家發起的翻譯活動,材料多為中國傳統典籍等類型的文章。而目

前市面上的大部分翻譯作品多為當代文學作品,這些作品的直接接受者便是外國讀者,讀者對作品的接受度就是評價譯作好壞的最重要標準。筆者將以余華的小說《活著》英譯本和其在美國亞馬遜網站

上的讀者評論來進一步進行論述。

三、 《活著》英譯本的“直譯”分析

《活著》是當代著名作家余華的代表作,講述了農村人福貴悲慘的人生遭遇。作品語言平實,極具鄉土特色。《活著》(To Live),由蘭登書屋2003年出版,譯者白睿文(Michael Berry)現任現職加州

大學圣巴巴拉分校東亞系副教授。《活著》的英譯本十分忠實于原作,保留了原文中的語言特色。文中采取歸化策略的例子隨處可見:

eg.回光返照 last radiance of the setting sun

披紅掛綠 an emerald green cart draped with red sashes

兩個老不死的 a couple of the old bastards that just wont die

eg.我娘一屁股坐到了地上,抹著眼淚說:“上梁不正下梁歪啊。”

“If the upper beam is not straight,the lower ones will go aslant.”

eg.常言道,大難不死必有后福。

“If you escape a calamity with your life,there is bound to be good fortune to follow.”

eg.“別人拉屎你擦什么屁股?”

“If other people take a shit why the hell should you go wipe their asses.”

eg.“也對,一口氣也吃不成個大胖子

“After all,taking one bite never made anyone fat.”

eg.“這米是從我爹牙縫里擠出來的。”

“This rice came from between my fathers teeth.”(指節省)

eg.出來一個醫生問我們:“要大的,還是要小的?”

“Do you want the big one or the little one?”(指要保產婦還是嬰兒)

通過上述例子,我們不難發現:由于中西文化的巨大差異,一些涉及文化意象的習語不容易被西方讀者所理解。而一些詞語的翻譯,如“回光返照”等只是字對字的翻譯,詞語的真實意思并未傳達。而且

文章中的一些對話都出自于農民口中,如采用異化法譯為英文會令讀者感覺匪夷所思,不符合文中人物身份。另外,原語的節奏也被破壞,顯得十分拖沓。

四、 英文讀者對譯本評論

對于不通中文的英語讀者來說,這樣的異化譯本對他們的閱讀造成了巨大的障礙,甚至影響了對該作品及該作者的口碑。讀者對譯作的評價是檢驗譯作最好的標準。筆者摘取了美國亞馬遜網上書店讀者

對To live翻譯語言方面的幾條評論:

FFDR (Chicago,IL,USA) More importantly,the language does not match the character. The story is told by the peasant,but he speaks like a scholar.

Mary Reinert (Nevada,MO) I must admit I had a bit of trouble getting into the book and felt the wording or phrasing seemed awkward in places.

Ravenmaster “Raven” ...The ridiculous American slang that is tossed around is a travesty,and the translator should be shot for butchering Mr. Yu's work. The dialogue reads

like some poorly written drivel by a “C” (American) student.

五、 結語

通過上述分析,我們不難看出。面對市場的中國當代文學翻譯,不應采用異化的翻譯策略。譯者在翻譯過程中應該考慮讀者的閱讀感受。讀者的接受度和文化傳播也非對立。只有在讀者能夠順暢的閱讀

,對作品感興趣的前提下,才會關注異國文化。綜上所述,歸化法才是適合中國當代文學翻譯的策略。

參考文獻:

[1]Michael Berry.To live[M].New York:Random House,2003.

[2]陳福康. 中國譯學史[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

[3]陳言.論20世紀中國文學翻譯中的“直譯”、“意譯”之爭[J].首都師范大學學報,2009,2.《文心雕龍》同義詞辨析陳鈞

主站蜘蛛池模板: 91色国产在线| 国产成人成人一区二区| 国产成人综合亚洲网址| 欧美日韩免费在线视频| 人妻精品全国免费视频| 四虎AV麻豆| 国产精彩视频在线观看| 88av在线播放| 免费人成视频在线观看网站| 91精品国产福利| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 亚洲欧美在线综合图区| 在线视频亚洲色图| 无码国产伊人| 国产精品冒白浆免费视频| 成人免费午夜视频| 91九色国产porny| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 欧美特黄一级大黄录像| 男女男精品视频| 国产精品手机在线播放| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 成人国产一区二区三区| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 亚洲天堂视频在线免费观看| 免费国产在线精品一区| www中文字幕在线观看| 尤物国产在线| 欧美精品H在线播放| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 在线精品视频成人网| 全裸无码专区| 国产一级精品毛片基地| 曰AV在线无码| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 青青青草国产| 国产在线91在线电影| 中文字幕 日韩 欧美| 99久久精彩视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产三级毛片| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 国产色婷婷视频在线观看| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲免费黄色网| 国产永久免费视频m3u8| 中文字幕不卡免费高清视频| 91视频国产高清| 日本www在线视频| 国产永久免费视频m3u8| 中文天堂在线视频| 欧美97欧美综合色伦图| 国产真实乱人视频| 亚洲人成网站色7777| 午夜毛片免费看| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 伊人成色综合网| 欧美a级完整在线观看| 天堂在线视频精品| 在线观看亚洲天堂| 在线看AV天堂| 国产一级二级三级毛片| 青青草一区| 人人艹人人爽| 狠狠久久综合伊人不卡| 亚洲无码视频一区二区三区| 另类专区亚洲| 就去吻亚洲精品国产欧美| 久久五月天综合| 久久综合九九亚洲一区 | 国产视频只有无码精品| 国产又粗又猛又爽视频| 米奇精品一区二区三区| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产欧美日韩va| 亚洲精品片911| 最新精品国偷自产在线| 精品国产香蕉伊思人在线| 国内黄色精品|