孫萌
摘要:日語常用語“すみません”是日本人最常用的寒暄語之一。它的基本義為“對不起、不好意思”,用于道歉。但在實際使用過程中,其意義并非僅限于此,在委托、
感謝等場合時也可以使用。本文通過考察“すみません”的意義和用法,探求作為社會語言用語“すみません”所暗含的日本人“不給人添麻煩”的文化心理及日本人的自然觀。
關鍵詞:すみません;道歉;文化心理
中圖分類號:H36文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01
1、引言
“すみません”在日語寒暄語中使用非常廣泛。它不僅有道歉的意味,在拜托別人或向人表達謝意時也經常使用。為什么“すみません”一詞,會同時兼具道歉、委托和感謝等不同的意義呢?本文將從
文化的角度對此進行探究。
2、“すみません”的用法
首先,請看下面一段對話:
客:すみません①。
店員:はい、すみません②。お待たせしました。
客:すみません③。林檎を五つください。
店員:すみません④。今売りいれたんです。
客:じゃ、バナナでいいです。
店員:すみません⑤。
客:すみません⑥。
簡短的一段對話,出現六個“すみません”,可見其使用的廣泛程度。同時也令不懂日語和不了解日本文化的人十分費解。其中,①和②表示打招呼;③用于拜托別人的場合;④是表達歉意;⑤和⑥在
表示感謝時使用。下面具體分析一下這幾種用法。
2.1表達歉意
當做錯了事情,覺得有愧于對方或者給對方造成麻煩時,用“すみません”來道歉,請求原諒,以此減少對方對自己的不滿,促進人際關系的和諧。此時的“すみません”,單純表示歉意。例如:
迷惑をかけて、すみません。(對不起,給你添麻煩了。)
遅れて、すみません。(對不起,我遲到了。)
2.2表示寒暄
表寒暄時,“すみません”表達歉意的意味近乎于無。多用于給人打招呼,請求別人幫忙做某事或者像別人問詢時用以引起對方注意的場合。上面對話中的①②③均屬于這一用法。例如:
すみません、お勘定をお願いします。(哎!結賬。)
すみませんが、ドアを開けてくれんませんか。(不好意思,開一下門可以嗎?)
すみませんガ、上野公園までどう行ったらいいでしょうか。(對不起,請問去上野公園怎么走?)
綜上,用于寒暄的“すみません”,目的就是引起對方注意。雖然有時被翻譯為“不好意思”或“對不起”,卻不是真正的道歉,僅僅是一種形式化的歉意,只是為了引起下文,但其中也暗含著叨擾對
方的歉疚感。
2.3表示感謝
當得到別人的幫助時,日本人常常用“すみません”來表達謝意。眾所周知,日語的“謝謝”是“ありがとう”。兩者在表達謝意時的區別表現為:“ありがとう”通常用于日本人表達自己的欣喜之情
,比如當收到朋友送的禮物時,要說“ありがとう”;而在得到別人的幫助或服務時,經常用“すみません”來表示感謝,此時,“すみません”中除了包含著說話者的謝意,更包含著一種從對方的角
度考慮,因為給對方帶來困惑和麻煩而產生的歉疚感。例如:
すみません、席を譲ってくれて。(謝謝您,把座位讓給我。)
すみません、じゃ、遠慮なく、いただきます。(謝謝你,那我就不客氣了,開動了。)
通過以上分析可以看出,“すみません”不管用于道歉還是用于寒暄或感謝,其中都包含著說話者由于給對方造成困擾和麻煩而產生的歉疚之情。因此,可以說是日本人“不給人添麻煩”的文化心理,
使得“すみません”一詞得以廣泛使用。
3、“不給人添麻煩”的文化心理
“不給人添麻煩”的民族文化心理,來源于日本社會自古以來的“人情”觀念。受他人“恩惠”,例如得到工作上的幫助,接受他人的饋贈或者好意等,即欠了對方的“人情”,那么就應該向“恩人”
償還“人情”。并且欠的時間越長,需要償還的就越多。跟借貸類似,如果逾期不還,則會像利息那樣增長。因此,日本人最怕欠別人“人情”。無論是自己犯了錯誤,還是接受了別人的幫助,總之,
給別人帶來麻煩,欠別人“人情”,都是他們不愿意做的。
“不給人添麻煩”這一民族文化心理,體現在日本社會生活的方方面面。例如:日本人時間觀念很強,和他人約會時,通常會稍微提前一會兒到達見面地點,絕不遲到;工作上,如果自己的工作沒有做
完,會主動加班完成,不想因為自己影響其他人的工作進度;在公共場合,自覺遵守秩序,不大聲喧鬧;等等。
“すみません”是“不給人添麻煩”的民族文化心理在語言上的表現之一。除此之外,“お手數ですが”、“お世話になりました”、“お迷惑をかけて”也常用于日本人表達給別人造成困擾時的愧疚
之情。
4、“すみません”與日本人的自然觀
日本是島國,遠離大陸。獨特的自然地理環境,形成了日本人獨有的民族性格。他們重視清凈的精神世界,“以和為貴”,集團意識強烈,會盡量融入社會和集體之中,不與他人對立,經常站在對方的
立場考慮問題,喜歡與人保持和諧融洽的關系。從這個角度講,日本人常用“すみません”來消除與他人的不快。無論是否是自己的錯,日本人都會主動先道歉。例如,遇到交通事故,不管責任在誰,
雙方都會說“すみません”,這時,“すみません”并不意味著承認錯誤,而是為了消除彼此不愉悅的心情,形成一種和諧的場面。由此可見,“すみません”在日本廣受歡迎,無處不在。
5、結語
“すみません”雖然是一句簡單的日常寒暄語,卻因使用場合不同而兼具了不同的意義。同時,文化對語言的運用有著至關重要的作用??梢哉f,語言的表達即是文化的反映。因此,對于語言學習者來
講,研究語言,就必須探求語言背后的文化因素。
參考文獻:
[1]韓立紅.日本文化概論[M].南開大學出版社.2006
[2]任佳韞.趣談“すみません”.日語知識[J].2004.9
[3]佟姍.“すみません”的中文意思考察.考試周刊[J].2010.8
[4]饒瓊珍.關于“すみません”的文化背景.日語知識[J].2002.6