999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論中國成語的翻譯

2014-08-07 12:18:33包美玉馬國峰侯學智
讀與寫·下旬刊 2014年9期
關鍵詞:含義語言文化

包美玉++馬國峰++侯學智

摘要:成語具有短小精悍.形象逼真 通俗易懂 朗朗上口的特點。但由于種種因素要把這些成語在譯文里翻譯的恰到好處是很不容易的。針對不同的歷史背景文化特點對于成語的翻譯也大不相同。很多時候表面的漢語意思和其深層次的含義大相徑庭而且用于不同的語言環境成語含義也不同,如果只注意對漢英成語字面的理解,而忽略其文化內涵,就容易造成理解和表達上的錯誤。因此,在漢英成語互譯時應對比其文化背景和內涵,考慮直譯、意譯、套譯和混合譯等多種譯法,針對不同的成語,其成因不同,也影響了成語的翻譯。

關鍵詞:成語;影響因素;翻譯 中圖分類號:G648文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2014)18-0008-01在漢英兩種語言都有豐富多彩的成語,這也是漢英民族在長期使用語言的過程中所創造出來的。成語具有形象鮮明、短小精悍、形象逼真、言簡意賅等特點。有的成語意思淺顯,直面上就能看出來成語的內在的意思;有的確不僅僅局限于其表面,而是有其深層的內在含義,可引起豐富的聯想,生動形象展示出其內在的含義。正如尤金指出的"translation consists in the receptor language theclosest natural equivalent of the score language message ,first in terms of meaning ,and secondly in terms of style "所以翻譯的時候我們既要盡可能保持原文成語的形象比喻、豐富聯想、以及地方的文化特色,又要保證文章的通順。

1.成語的影響因素

成語是一個民主長久發展所得到的文化的結晶,不同的文化不同的歷史背景決定了不同的語言特征。針對成語的翻譯我們首先應當了解其內在的文化特征。

1.1歷史背景對成語的影響。中國的成語大多來源于古文化的發展,而古代的中國是一個以農業為主的國家,因此大部分的成語來源于人們日常生活中所意識到或總結出的某些規律。例如瑞雪兆豐年;春華秋實;拔苗助長;五谷豐登;瓜熟蒂落;風調雨順等待。日常生活中我們也常用一些這樣的農諺表達另一種含義。例如瓜熟蒂落出自清?翟灝《通俗編?草木》引《云笈七簽》:"瓜熟蒂落,啐啄同時。",表面上的意思是:瓜果成熟了,瓜蒂自然就脫落了,用 法 緊縮式;作謂語、賓語。引申意指時機一旦成熟,事情自然成功。近義詞水到渠成。

1.2民族文化對成語的影響。成語也受文化差異的影響。我們在翻譯成語時,一定要先了解其內在的文化背景。這樣才能更透徹的理解成語的含義。例如:胸有成竹【出自】:宋?蘇軾《文與可畫筼筜谷偃竹記》:"故畫竹,必先得成竹于胸中。"這個詞語來源于北宋,北宋時有一位學問好、品格高尚的人叫文同,他很喜歡竹子,經常在竹林中散步,仔細觀察竹子生長的情況、枝葉伸展的姿態、竹筍成長的細節以及在四季中的變化。他對竹子非常熟悉,閉上眼都能想出竹子的樣子,一有時間就在家里畫竹。他畫的竹子栩栩如生,遠近聞名,許多人千里迢迢地趕來請他畫竹。 他之所以能把竹子畫的這么惟妙惟肖只是因為他在畫竹子是心理已經有了竹子的模樣。他原指畫竹子要在心里有一幅竹子的形象。后比喻在做事之前已經拿定主意。

2.成語的翻譯方法

翻譯的理論翻譯方法有很多,例如直譯,意義,套議,増譯等。但是我們也不能單單從某一角度,或是選定某種方法作為成語翻譯的固定方式。我們需要通篇的考慮,以及上下文的對照,而且有時候我們也不能僅僅看成語的表面來翻譯,只有翻譯出其真正想表達的含義又不偏離成語的意思,才是翻譯的真諦。

2.1成語的直譯。對于有些成語,它就是簡簡單單的表面意思,并無什么深層次的含義例如:

如魚得水,好像魚而得到水一樣。比喻有所憑借。也比喻得到跟自己十分投合的人或對自己很合適的環境。我們翻譯的時候就完全可以采用直譯,feel just like fish in water 。

傾盆大雨,就是形容雨式較大,我們可以以為the heavy water

血濃于水blood is thicker than water .

2.2成語的意譯。漢語言文化的博大精深,有著悠久的文化歷史。成語的形成來自與不同時期不同文化特色,經過長時間的應用改進而流傳下來的語言的結晶。因此有些成語,并不是表面看起來的那么簡單,例如:

生龍活虎,形容活潑矯健,富有生氣。【出自】:清?吳趼人《痛史》第五回:"城外元兵雖多,卻被張世杰一馬在前,宗仁、宗義在后,如生龍活虎一般,殺入陣去。" 它說的是活動矯健,富有生氣,而并非我們所看到那樣,生的龍活的虎bursting with energy

順手牽羊【解釋】:順手把人家的羊牽走。比喻趁勢將敵手捉住或乘機利用別人。現比喻乘機拿走別人的東西。【出自】:《禮記?曲禮上》:"效馬效羊者右牽之。"walk off with something.

2.3套譯法。套譯法是指用譯語中某個與漢語成語喻義相近的成語來進行翻譯的方法。從而來解決中外文化的差異,例如:

笑掉大牙 laugh off one's head

揮金如土 to spend money like water

愛屋及烏love me love my dog而并不是love the house and the crow。

總結:成語來源于不同的時期語言環境,我們之所以翻譯就是 為了讓別人更好的了解他的意思,但是在翻譯的同時也不能失去其美感,因此我們應當考慮信達雅的原則采用直譯、意譯、套譯和增譯等方法來更好的進行翻譯。參考文獻:

[1]梅萌漢語成語大全 第二版 商務印書館國際有限公司2011-8-1

[2]邵志洪,漢英對翻譯導論[M].上海 ;華東理工大學出版社,1993.

[3]胡娟 曾勇 黃細燕漢 譯英中成語翻譯的研究[外語研究。 在人們的生活中出現,極大地豐富公眾的表達,并為漢語注入新的活力。同時,英源流行語的形成也體現了不同國家和民族之間日益密切的語言和文化交流,為新的語言和文化形態的創造提供了條件。參考文獻:

[1]高揚帆. 社交網站中的英源流行語研究[D]. 上海外國語大學碩士論文. 2013.

[2]邱婭梅. 從"hold住"看網絡流行語中的漢英語碼混用現象[J]. 西南石油大學學報(社會科學版),2013(6).

[3]楊婕. 模因論視角下群體類流行語的詞綴化[J]. 山東外語教學,2014(2).

作者簡介:

高榮(1986-)女,陜西佳縣,山東女子學院外國語學院,助教,研究方向為商務英語。

endprint

猜你喜歡
含義語言文化
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
我有我語言
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 久久情精品国产品免费| 国产二级毛片| 欧美福利在线播放| 国产人前露出系列视频| 久久香蕉国产线看精品| 色精品视频| 久久黄色视频影| 国产精品男人的天堂| 国产一区二区网站| 国产尹人香蕉综合在线电影| 亚洲人成色77777在线观看| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产高潮流白浆视频| 欧美在线视频a| 精品在线免费播放| 日本三区视频| 亚洲免费毛片| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 一级毛片无毒不卡直接观看| 欧美一级黄色影院| 久久久久亚洲Av片无码观看| 九九九精品视频| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 手机成人午夜在线视频| 婷婷综合在线观看丁香| 国产日本欧美在线观看| 欧美第二区| 久久人午夜亚洲精品无码区| 免费人成在线观看视频色| 无码国产偷倩在线播放老年人| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美国产日本高清不卡| 全部免费特黄特色大片视频| 一个色综合久久| 91人人妻人人做人人爽男同| 日韩毛片免费观看| a毛片在线免费观看| 国产成人一二三| 99成人在线观看| 久久国语对白| 亚洲人成成无码网WWW| 国产福利在线观看精品| 欧美国产日韩在线| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲毛片网站| 免费看久久精品99| 亚洲人妖在线| 蜜桃视频一区二区| 激情视频综合网| 美女国产在线| 青青操国产| 九色视频线上播放| 激情网址在线观看| 999国内精品视频免费| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 欧美区一区二区三| 欧美日韩在线成人| 国产91熟女高潮一区二区| 国产精品女同一区三区五区| 在线观看亚洲成人| a级毛片免费网站| 99在线观看国产| 午夜啪啪网| 99人体免费视频| 国产黄色片在线看| 四虎影视国产精品| 国产00高中生在线播放| 91福利免费| 欧美色视频在线| 色呦呦手机在线精品| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 日本一本在线视频| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产毛片久久国产| 欧美精品在线视频观看| 国产肉感大码AV无码| 国产在线一二三区| 欧美午夜在线观看| 一本久道热中字伊人| 欧美一区二区三区不卡免费|