盛楠
【摘要】二語習得中,母語負遷移現象是客觀存在的,具有一定的消極影響。本文將負遷移現象作為主線,首先闡述了語言負遷移的概念,其次分析了產生的原因,最后主要從語音、詞匯、句法三個方面對母語負遷移現象進行舉例和分析,指出在英語教學中,應加強文化教育,減輕漢語思維方式的干擾,提高學生的英文理解和表達水平。
【關鍵詞】二語習得負遷移語音詞匯句法
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)03-0043-01
1.遷移理論闡述
遷移是指已經獲得的知識、技能、情感和態度等對新的學習的影響。根據二語習得理論,語言遷移可分為:正遷移和負遷移。負遷移指母語的習慣、模式、規則等對第二語言習得的干擾,第二語言學習者常常會用母語的習慣、模式和規則去套第二語言,從而產生不符合第二語言的習慣、模式和規則,例如,中國學生常會將“他的身體很健康”錯譯為“His body is very healthy”(He is very healthy),由此可知,作為母語的漢語在英語實踐中所產生的負遷移往往大于正遷移,阻礙英語的學習。
2.語言負遷移產生的原因及具體表現
2.1負遷移產生的原因
美國語言學家拉多在1957年出版的《跨文化語言》中就對比分析進行了專門的描述。拉多認為在二語習得過程中,困難的出現和錯誤的發生都是由于母語干擾造成的。當目的語結構與母語結構不同時,學習困難和錯誤就會出現,因為母語會對目的語產生負遷移,阻礙目的語的學習。漢英中相異成分較多,兩者的文化和思維模式也大不相同且兩種文化存在巨大差異,這都是我國英語學習者產生負遷移的重要因素。
2.2負遷移現象的表現
①語音方面的負遷移
從語音系統角度看,英漢實際上屬于兩種不同類型的語言。英語是一種主要依靠語調來區別句義的“語調語言”,漢語則是以聲調區別字義的“聲調語言”。這兩種語言在音位數量及組合方式上有很大差別,音位上的差異往往是造成中國學生語音遷移的主要原因。例如,英語既有以元音結尾的開音節詞,也有以輔音結尾的閉音節詞,而漢語只有單音節的字,且基本上都屬于開音節,元音或次元音結尾占絕大多數,只有少數音以鼻輔音結尾。因此,初學者在讀英語閉音節的詞時,往往在結尾的輔音后面不自覺地加上一個元音,如把work讀成worker,bet讀成better。
②詞匯方面的負遷移
學習英語遇到的負遷移,在詞匯方面主要表現在詞義和詞的搭配上。一是詞的概念意義不同造成的負遷移。如“愛人”一詞在現代漢語里一般指配偶,而英語中的lover一詞卻是“情夫”或“情婦”。學習英語時有人將lover理解為“愛人”,在向別人介紹自己的丈夫或妻子時說“He/She is my lover”,就是詞義負遷移的體現。二是詞的內涵意義不同引起的負遷移。如漢語中的“狗”一詞常帶有“卑鄙的、令人討厭的”不好的內涵意義,如“狗仗人勢”。而英語中“dog”卻常用于表示“忠實”、“友好”和“可愛”等內涵意義。如:You are a lucky dog。三是英漢兩種語言都有些完全屬于自己語言的詞與詞搭配的方式和習慣,初學者常會將漢語的搭配習慣錯誤地遷移到英語中去。如學習者會誤用beautiful一詞來修飾漂亮的男孩、女孩、婦女,而英語中常表達為:cute boy, pretty girl, beautiful woman。
③句法方面的負遷移
初學者由于對英語句型掌握不多,在表達時會遇到困難,他們就依賴母語句法知識,進而出現句法層面上的負遷移。句法負遷移大致體現在以下幾方面:(1)時間意義的表達:英語用動詞的時態來表達時間,而母語則用表示時間的副詞或用虛詞等表示。中國學生在用英語表達時間時常受漢語表達習慣的影響而產生錯誤,因為漢語常用“著”、“了”、“過”、“正在”、“將來”等表達時間。如I finish reading the novel yesterday(I finished reading the novel yesterday);(2)語序方面,表示頻率的副詞,如“總是”、“經?!?、“幾乎”等,在漢語中的語序比較固定,一般位于動詞前,而在英語中副詞的語序往往取決于謂語動詞的類型。如下例中副詞often語序的誤用是受漢語影響造成的:He often is the first to come to school.(3)連詞使用方面,母語中常用 “因為...所以…”、“雖然…但…”等連詞來表達前后關系,而英語卻不存在這種并用情況。例如,Because Tom was ill, so he didn't go to school.句中的連詞須去掉一個才符合漢語表達習慣。
對語言負遷移理論的探討有助于我們對外語教學和第二語言習得過程進行深入的研究,使我們清楚認識二語習得中不同層面的母語負遷移現象。對于英語學習中產生的負遷移,可在教學中采取一些對策,在生活中運用英語表達,主動創造交流環境,適當講解易導致負遷移的內容,幫助學生循序漸進地改正由母語的負遷移產生的各種錯誤。
外語教學的最終目的在于使學生學到地道的語言并能結合目的語國家的文化規范準確得體地進行交際。在外語教學中,教師在幫助學生提高外語運用能力的同時,有必要向學生介紹目的語國家的文化背景知識,使學生理解文化差異,培養英語思維能力,減輕漢語思維方式的干擾,提高學生的理解和表達能力。
參考文獻:
[1]奧德林. 語言遷移: 語言學習的語際影響[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]戴煒棟,王棟. 語言遷移研究:問題與思考[J]. 外國語,2002(6): 1-9.
[3]李津津. 語言遷移與外語教學[J]. 湖南財經高等??茖W校學報,2004(6).
[4]劉海,李霞. 語言負遷移現象與大學英語寫作教學[J]. 湖北教育學院學報,2006(12).