沈璐
摘 要: 英語語音與英語學習密切相關,是英語學習的基礎。本文從學生在英語語音方面出現的問題出發,提出建議。
關鍵詞: 音系學音素 元音音素 輔音音素
不久以前,我讀了金定元教授的文章,即“洋腔洋調”探源—漢英音位系統對比研究。通過該篇文章,我終于了解了為什么中外學生在學習第二語言的時候,不能發出像母語者一樣標準的發音。從我個人的教學經驗看,我發現許多學生不能正確發出單詞的音,原因有以下兩個:第一,個體差異;第二,缺乏語言學知識。他們自己讀單詞的時候經常回憶之前的老師教的發音,而忽略了本身語音的基本知識和規律。總的來說,就是受語言負遷移的影響。
第一,因為學習的語言與母語不同,學習者習慣于套用母語的模式和規則,從而產生錯誤。比如英語和漢語兩種語言的元音音素、輔音音素,以及構詞法不同,漢語中有56個音位,英語中有48個音位,在這些音位習慣中,有一些首音位的發音很相似,所以在英語和漢語中,相同的音素容易混淆。比如/θ/vs./s/;/h/vs./x/,學生就不能準確地區分它們,只是用與母語相同的音來替換。所以我們經常發現這些音素的發音學生容易誤讀的,比如thought,this and husband.
第二,漢語與英語的構成不同。就拿漢語詞匯來說,漢語的音節結構是CVCV(一個輔音音素加一個元音音素,一個輔音音素加一個元音音素)。也就是說,漢語當中是沒有以輔音結尾的詞存在的。然而,英語單詞的音節結構則是C0-3VC0-4(零到三個輔音音素加一個元音音素,零到四個輔音音素加一個元音音素)。很多學生在讀英語單詞的時候,習慣按照漢語的構詞習慣,在末尾以輔音結尾的詞后面加元音音素到音節里。例如saint|,sent|contradict|kantrtr?藜′dikt|,contrast|′kantr?覸st|.當學生在讀這些單詞的時候,他們會不自覺地加元音音素到單詞的發音里面,就讀成了saint|sent?藜|contradict|kantr?藜′dikt|′contrast|′kantr?覸st?藜|。
第三,英語強調的是重音,而漢語關注的是語調。漢語當中有四個聲調,漢字中是不存在重音的,因為每個漢字都只有一個音節。而英語中則是一個意群一個聲調,單詞的發音是通過重音體現它的意義和詞性的。比如report這個詞,當它的重音在第一個的時候,它作名詞“報告”;當重音在第二個音節上時,它作動詞“報告”。
第四,重音移位。以漢語作為母語的學習者,在自己的語言學習中是沒有重音這個概念的,他們習慣通過聲調表達,而英語中表達意思,首先最基本的是每個單詞的重音,因為不同的重音英語單詞的意思會有變化,直接影響對整句句意的理解,然后整句的意思通過意群的語調變化表達。所以在讀長句或者是段落的時候,經常會出現多音節英語單詞的重音移位的現象。
綜上所述,我認為提高學生的發音不僅僅是要求他們重復和模仿單詞的發音,更是要從根本上掌握發音的基本規則和語言學的知識。這樣他們在遇到不同的單詞的時候,才能夠運用知識和規則,準確地發出單詞的音。
許多人認為音系學是非常枯燥的,因為這些發音部位很難讓學生記住。但是,這對我校的學生來說是非常容易的,因為他們的專業都是和醫學相關的,他們能非常清楚地區分和記憶發音部位與器官。所以我認為,如果我們教學生發音的時候能從以上方面入手,效果要好很多。
綜上所述,我們不僅可以利用音位學幫助學生學習英語,還可以利用音位學描述和發展方言,把音位學系統衍生到本族語言和少數民族語言中。因為,中國有56個民族,這56個民族創造了很多不同的方言,很多的方言就構成了不同民族人們的交流障礙。如果能讓一些少數民族掌握基本的音系學知識,這樣就能幫助他們把一些沒有文字的語言完整地保留下來,音系學的研究能有更大的發展。
參考文獻:
[1]金定元.“洋腔洋調”探源——漢英音位系統對比研究[M].語言教學與研究,1986,(4):85-94.
[2]郭晶晶.漢、英句法結構相似性對英語句法加工的影響[J].心理科學,2009.32,(2):320-323.
[3]楊吉風.L2英語句法發展中的母語類型特征影響[J].合肥學院學報,2010,(27):89-91.endprint