王瑩
摘 要 《西游記》自傳入韓國(guó)之后,一直備受韓國(guó)各個(gè)階層的喜愛,不僅對(duì)韓國(guó)的古典文學(xué)有著極為深遠(yuǎn)的影響,直到今天,也仍然影響著韓國(guó)的現(xiàn)代文化,韓國(guó)的各類文化產(chǎn)品中都有著對(duì)《西游記》不同程度的借鑒和模仿。戲仿作為后現(xiàn)代主義的創(chuàng)作技法之一,在現(xiàn)今社會(huì)被廣泛運(yùn)用到文學(xué)、繪畫、音樂和影視作品之中。本文選取最能體現(xiàn)戲仿特點(diǎn)的動(dòng)漫方面,以90年代初韓國(guó)熱播動(dòng)畫片《幻想西游記》為例,來進(jìn)行探討韓國(guó)現(xiàn)代文化中對(duì)《西游記》的戲仿。
關(guān)鍵詞 《西游記》 《幻想西游記》 戲仿
中圖分類號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
On the Parody of Korean Modern Culture to "Journey to the West"
——Take anime "Fantasy Journey to the West" as an example
WANG Ying
(Nanjing Technical College of Special Education, Nanjing, Jiangsu 210038)
Abstract "Journey to the West" since the incoming Korea, South Korea has been much loved all walks of life, not only has a very profound impact on South Korea's classical literature, until today, it still affects modern Korean culture, Korean cultural products of all kinds have a pair of "Journey to the West" varying degrees of learning and imitation. As one of the creative techniques parody of postmodernism, in today's society has been widely applied to literature, painting, music, and video works being. This paper selects best embodies the characteristics of anime parody aspect to the early 1990s, South Korea hit cartoon "Fantasy Journey to the West" for example, to explore the culture of South Korea's Hyundai, "Journey to the West" parody.
Key words "Journey to the West"; "Fantasy Journey to the West"; parody
古典小說對(duì)于現(xiàn)代作家來說是非常重要的素材。古典小說中這些熟悉的故事情節(jié)不僅可以給讀者帶來親切感,吸引讀者的注意力,而且,讀者在閱讀過程中區(qū)別戲仿所產(chǎn)生的與原小說的不同之處也給讀者帶來了閱讀的快感。作為中國(guó)古典四大名著之一的《西游記》自然不會(huì)例外。
《西游記》自傳入韓國(guó)之后,一直備受韓國(guó)各個(gè)階層的喜愛,不僅對(duì)韓國(guó)的古典文學(xué)有著極為深遠(yuǎn)的影響,直到今天,也仍然影響著韓國(guó)的現(xiàn)代文化。對(duì)于韓國(guó)社會(huì)來說,《西游記》已經(jīng)不單純是一本古典小說,它更是與時(shí)代相結(jié)合,在不停的變形中體現(xiàn)出了每個(gè)時(shí)代的文化和變化。動(dòng)漫可以認(rèn)為是《西游記》與時(shí)代相結(jié)合的最佳體現(xiàn)。由于動(dòng)漫這一形式給作者提供了無限的空間來發(fā)揮其想象力和創(chuàng)造力,在這里不存在任何限制,可以通過反轉(zhuǎn)、顛覆等手段進(jìn)行再創(chuàng)作,所以成為了戲仿最佳的體現(xiàn)空間。韓國(guó)動(dòng)漫中《幻想西游記》()可是說是對(duì)于《西游記》進(jìn)行戲仿的代表作。
《幻想西游記》是由韓國(guó)著名漫畫家許英萬的作品《Mr.孫》改編而成的動(dòng)畫片,1990年由kbs電視臺(tái)開始播放,共有5季。它在故事主線上仍然延續(xù)了《西游記》原著,講述了唐僧師徒四人一路斬妖除魔去往西天的故事,但是除了主線和人物不變以外,背景和情節(jié)上加入了大量的現(xiàn)代元素,已經(jīng)和原著已經(jīng)完全不同。這種帶有時(shí)代感的戲仿的模式使得《夢(mèng)幻西游記》在韓國(guó)自播出以來就受到青少年的熱烈歡迎,很多年輕人是通過這部動(dòng)畫片才開始對(duì)《西游記》產(chǎn)生興趣并開始去了解《西游記》的。
作為一個(gè)成功的戲仿的案例,《幻想西游記》在拼貼這一技法上是非常成功的。拼貼(pastiche)是戲仿的方法之一,是“一種關(guān)于觀念或意識(shí)的自由流動(dòng)的、由碎片構(gòu)成的、互不相干的大雜燴似的拼湊物。它包容了諸如新與舊之類的對(duì)應(yīng)換屆。它否認(rèn)整體性、條理性和對(duì)稱性;它以矛盾和混沌而沾沾自喜。”①
在《幻想西游記》中,孫悟空不再是英姿颯爽的美猴王,而是變成了一個(gè)身材矮小,大大咧咧,活潑可愛的小猴子,頭上的金箍變成了頭盔,身上的虎皮裙變成了帶有超人S標(biāo)志的緊身衣。盡管是一只猴子,但是非常討厭被別人叫做“猴子”,在片中大家對(duì)他的稱呼更多的則是非常有現(xiàn)代感的“Mr.孫”。動(dòng)畫片中雖然延續(xù)了原著了孫悟空活潑樂觀的形象,但是孫悟空大鬧天宮的反抗精神和英雄主義被弱化了,取而代之的是更多的兒童性、娛樂性的色彩。唐僧在《西游記》原著中是一個(gè)善良仁慈,相貌白凈的和尚,手無縛雞之力,性格懦弱,經(jīng)常不能夠明辨是非。而在《幻想西游記》中,唐僧變成了一個(gè)中年長(zhǎng)者,不再騎著白龍馬,而是開著一輛越野車,善于躲避妖怪的攻擊,以世界和平為己任。由于生性熱愛和平,在少林寺中學(xué)習(xí)武術(shù)的時(shí)候,故意只學(xué)習(xí)防守而不學(xué)習(xí)攻擊。豬八戒雖然仍然是一個(gè)大腹便便的豬頭人身的形象,但是服飾與原著中有很大不同,不僅戴著墨鏡,還有輛摩托車,手上的九齒釘耙也變成了威力強(qiáng)大的火箭炮。豬八戒對(duì)孫悟空說話時(shí)特有的口氣“”也成為了播出期間最火的流行語,受到了韓國(guó)青少年的追捧和模仿。
沙悟凈的形象變化是最大的一個(gè)。原著中對(duì)于沙悟凈的描述是“一頭紅焰發(fā)蓬松,兩只圓睛亮似燈,不黑不青藍(lán)靛臉,如雷如鼓老龍聲,身披一領(lǐng)鵝黃氅,腰束對(duì)攢露白藤,頂下骷髏懸九個(gè),手持寶杖甚崢嶸”。這個(gè)原本是有點(diǎn)帶有些恐怖色彩的形象在《幻想西游記》中被完全顛覆了。沙悟凈變成了一個(gè)穿著紫色斗篷,喜歡吃炸醬面,拿著小榔頭作為武器的可愛的小妖精,他的身體可以向橡膠一樣拉長(zhǎng),在第四季中手里的武器還變成了一瓶殺蟲劑大小的噴霧器。這是一個(gè)有點(diǎn)聽覺障礙的沙僧,因?yàn)榻?jīng)常聽不清別人說的話而鬧出很多笑話。這樣一個(gè)滑稽的,帶有搞笑色彩的人物形象在韓語中不僅成為了沒有耳性一類人的代名詞,也成為了韓國(guó)搞笑喜劇界的經(jīng)典題材,沙僧的一系列荒謬的笑話不僅成為了當(dāng)時(shí)熱門的流行語,直到播出二十余年后的今天,韓國(guó)娛樂節(jié)目當(dāng)中還經(jīng)常能夠見到以此為素材的笑話。
另外,《幻想西游記》中妖怪的形象也有所改變,希臘神話中的美杜莎,西方民間故事中的巫婆等等都曾出現(xiàn)在師徒四人去往西天的路上。
最后,《幻想西游記》中出現(xiàn)的法術(shù)和降妖伏魔的方法也都發(fā)生了變化。以孫悟空為例,孫悟空代表性的技能之一的筋斗云被美國(guó)青少年文化的代表——滑板所取代,連金箍棒也變成充滿現(xiàn)代感的雙節(jié)棍。這里的孫悟空不再會(huì)上天入地,也沒那么神通廣大,他不再獨(dú)來獨(dú)往,經(jīng)常和三藏法師、豬八戒、沙悟凈聯(lián)合戰(zhàn)斗,而且還懂得用人工呼吸來救人,用鏡子可以反射光線等科學(xué)知識(shí)來戰(zhàn)勝妖魔。同時(shí)《西游記》中去西天的目的也由取經(jīng)變成了新的時(shí)代需求和相當(dāng)一部分青少年兒時(shí)的夢(mèng)想——尋求世界和平的種子,消除人間的戰(zhàn)爭(zhēng)和罪惡勢(shì)力。
《幻想西游記》中將西游記原著中最耳熟能詳?shù)牟糠滞ㄟ^戲仿的方式進(jìn)行了新的調(diào)整和再創(chuàng)作,充滿了時(shí)代感,完全符合了現(xiàn)代青少年對(duì)于文化形式的口味和需求。除此之外,韓國(guó)還有很多漫畫和動(dòng)畫作品對(duì)西游記進(jìn)行了再創(chuàng)作,數(shù)量豐富,內(nèi)容也非常的多樣化。這種對(duì)于經(jīng)典文本的戲仿形式,把經(jīng)典的權(quán)威請(qǐng)下了神壇,使文學(xué)重新回到大眾的身邊,為文學(xué)的發(fā)展提供了更為廣闊的空間和源源不斷的創(chuàng)造力。也使得在文化壁壘消失的今天,各國(guó)文化有了更多、更好的相互融合學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。
注釋
① 波林·瑪麗·羅斯諾.后現(xiàn)代主義與社會(huì)科學(xué).上海譯文出版社,1998.
參考文獻(xiàn)
[1]
[2] 宋貞和.《西游記》與東亞大眾文化.復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位論文,2010.
[3] 宋貞和.韓國(guó)大眾文化中的《西游記》.明清小說研究,2008(4).