李 娟
(安徽大學外語學院,安徽 合肥 230601)
卡勒德·胡塞尼,美籍阿富汗人,出生于喀布爾,因國內戰亂隨父親逃往美國。2003年,他的第一部小說《追風箏的人》,角色生動、故事感人,出版后大獲好評。它是一部史詩般的歷史故事,更是一部蕩氣回腸的人性故事,深深地打動全世界億萬讀者;它是美國《紐約時報》、《出版商周刊》等九大暢銷書排行榜榜首圖書,英國《觀察家報》2005年度最佳圖書以及中國臺灣誠品書店、金石堂書店、博客來書店銷售冠軍,聲勢一度超過紅透全球的丹·布朗的《達·芬奇密碼》。《追風箏的人》大概講述了:12歲的富家少爺阿米爾為了得到父親的認可和愛,決定贏得那年的風箏大賽。小仆人哈桑為了幫助主人,他不顧一切、全力以赴。然而,那天發生一件悲慘不堪的事,懦弱的阿米爾雖然親眼目睹了這一幕,卻最終選擇了沉默。成年后的阿米爾無法原諒自己當年對哈桑的背叛,選擇了贖罪的路程。
國內學者對本書的研究大致可分為:解讀風箏的意象含義;探討背叛與救贖主題;分析主人公的身份認同主題。但是從翻譯方面研究本書的少之又少。本文主要從認知翻譯觀的角度,研究原文中非英語外來詞的翻譯。
較早從認知角度談論翻譯的是奈達,他將翻譯過程分為四個步驟,譯者首先將源語的表層形式解碼為源語的深層形式,源語的深層形式經過一個“傳動機制”的過程,被轉換為譯語的深層形式,最后譯語的深層形式被解碼為譯語的表層形式。……