摘 要:在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的維吾爾族學(xué)生的中介語(yǔ)系統(tǒng)中,詞語(yǔ)偏誤是大量的,而且?guī)缀跏请S著學(xué)習(xí)的開(kāi)始就發(fā)生了。隨著詞匯量的增加,發(fā)生的詞語(yǔ)偏誤也越來(lái)越多。本文對(duì)維吾爾族學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的詞語(yǔ)理性義偏誤類型進(jìn)行概括與分析,不僅有助于漢語(yǔ)教師預(yù)先了解學(xué)習(xí)者可能出現(xiàn)的偏誤,在教學(xué)中掌握主動(dòng),還有助于第二語(yǔ)言習(xí)得者把握漢語(yǔ)習(xí)得的規(guī)律,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的效果。
關(guān)鍵詞:詞語(yǔ)偏誤 理性義 語(yǔ)素
詞的理性意義就是概念意義,它反映的是客觀對(duì)象的主要特征,是詞義中的核心部分。我們現(xiàn)在所用的詞典對(duì)詞義的定義其實(shí)就是對(duì)詞的理性意義的概括。在詞義成分中,理性意義是其他詞義成分的基礎(chǔ)。在對(duì)所收集的語(yǔ)料進(jìn)行分析中,我們發(fā)現(xiàn)維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中出現(xiàn)的詞語(yǔ)理性義偏誤還可以分為兩種,即理性意義相同或相近的詞的偏誤和理性意義不同的詞的偏誤。
一、理性意義相同或相近的詞的偏誤
任何一種語(yǔ)言中都會(huì)存在大量理性意義相同或相近的詞,這些詞在形式上和意義上都存在某種聯(lián)系,但是理性意義的側(cè)重點(diǎn)、范圍卻不同。倘若學(xué)生如果只注意它們相同或相近的地方,忽略細(xì)微差別就容易用錯(cuò),形成偏誤。
(一)同語(yǔ)素詞的偏誤
這種類型的偏誤指的是本該用某個(gè)詞而未用,誤用了與之具有同一語(yǔ)素的另一個(gè)詞,也就是說(shuō)該用甲,但是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者用成了乙,“該用詞”和“誤用詞”是含有共同語(yǔ)素的近義詞,在我們收集的語(yǔ)料中,這種類型的偏誤最多,“誤用詞”和“該用詞”在構(gòu)詞上含有相同的語(yǔ)素,這個(gè)相同的語(yǔ)素反映了兩個(gè)詞在詞義上的共性,而不同的語(yǔ)素反映的是每個(gè)詞的個(gè)性,即每個(gè)詞的細(xì)微差別。由于維吾爾族學(xué)生不能有效區(qū)分兩詞之間不同語(yǔ)素義的細(xì)微差別,出現(xiàn)偏誤,例如:
(1)這次去喀什是為了采集我論文的資料。(搜集)
分析:這兩個(gè)詞都含有“集”這個(gè)共同語(yǔ)素,表示聚集,這是它們同義的地方。然而它們的詞義又有差別,差別就在于“采”、“搜”兩個(gè)語(yǔ)素的語(yǔ)素義不同。“采”是“摘”的意思,“搜”是“尋找”的意思。所以這兩個(gè)詞強(qiáng)調(diào)了動(dòng)作的不同方式,它們意義的不同之處在于它們適用的范圍。在漢語(yǔ)中,“采集”指收集、搜羅,如采集標(biāo)本。而“搜集”指到處尋找(事物)并聚集在一起,如搜集意見(jiàn),搜集歷史文物。
(2)螞蟻在寒冷潮濕的洞穴中生存,有著頑固的生命力和繁殖能力。(頑強(qiáng))
分析:該學(xué)生誤用了“頑固”,應(yīng)改為“頑強(qiáng)”。在漢語(yǔ)中,“頑固”和“頑強(qiáng)”都是形容詞,這兩個(gè)詞都含有“頑”這個(gè)共同語(yǔ)素,然而它們的詞義又有差別,差別就在于“固”、“強(qiáng)”兩個(gè)語(yǔ)素的語(yǔ)素義不同。“固”是“固執(zhí)”的意思,“強(qiáng)”是“堅(jiān)強(qiáng)”的意思。因此“頑固”指思想保守,不愿意接受新鮮事物;或指在政治立場(chǎng)上堅(jiān)持錯(cuò)誤,不肯改變,比如頑固守舊,頑固分子。而“頑強(qiáng)”指堅(jiān)強(qiáng),強(qiáng)硬,例如他很頑強(qiáng),沒(méi)有向困難低過(guò)頭。由此可見(jiàn),該句中“頑固”應(yīng)改為“頑強(qiáng)”,表示螞蟻的生命力強(qiáng)。
通過(guò)對(duì)以上例句的分析我們不難看出,由于語(yǔ)素義不同而引起的這種偏誤,有兩個(gè)原因:第一是由于漢語(yǔ)自身的特點(diǎn),漢字是表意文字,本身就承載了一定的意義引起的。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),往往把一個(gè)詞語(yǔ)的意思等同于其中每個(gè)字的意思或每個(gè)字的意思相加,不能較準(zhǔn)確的理解改詞的意思,從而不能有效區(qū)分含有共同語(yǔ)素的近義詞。第二個(gè)原因就是母語(yǔ)負(fù)遷移。學(xué)生在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,常會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地運(yùn)用母語(yǔ)知識(shí)、母語(yǔ)文化觀念、行為方式來(lái)幫助第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。而漢語(yǔ)中相對(duì)其母語(yǔ)來(lái)說(shuō)的文化空白點(diǎn),即使不會(huì)受到母語(yǔ)文化的干擾,也容易由于經(jīng)驗(yàn)的缺乏而導(dǎo)致漢語(yǔ)學(xué)習(xí)上的困難。他們很難把漢字的形體同語(yǔ)音、意義聯(lián)系起來(lái),同時(shí)對(duì)含有共同語(yǔ)素的近義詞中異語(yǔ)素的不同意思的區(qū)分度非常低,因而無(wú)法有效區(qū)分這種細(xì)微差別,導(dǎo)致用錯(cuò)。
(二)非同語(yǔ)素詞的偏誤
這種類型的偏誤指的是應(yīng)該用某個(gè)詞而未用,誤用了意思與之相近的另一個(gè)詞,“該用詞”和“誤用詞”之間沒(méi)有共同語(yǔ)素。比如該用“阿姨”卻用了“保姆”,這兩個(gè)詞沒(méi)有共同語(yǔ)素,但都有“幫人照顧孩子,做家務(wù)”這個(gè)意思。在這類偏誤中,“該用詞”和“誤用詞”之間幾乎沒(méi)有詞性的差別,這表明第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者一般都掌握了所用詞的語(yǔ)法意義,但由于詞匯學(xué)習(xí)不能簡(jiǎn)單舉一反三,需要重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)義和語(yǔ)用,所以學(xué)生難免還會(huì)犯錯(cuò)誤。
(1)大哥在工作中認(rèn)真負(fù)責(zé),終于當(dāng)了勞動(dòng)榜樣。(模范)
分析:“榜樣”和“模范”意義上都指值得學(xué)習(xí)或仿效的人或事物,可語(yǔ)言中能說(shuō)“他當(dāng)了模范”而不能說(shuō)成“他當(dāng)了榜樣”。原因在于,“榜樣”僅強(qiáng)調(diào)顯示出原來(lái)的好樣子,而“模范”含有“成為良好行為模式”的意味。前者同“當(dāng)”難以形成意義上的和諧,而后者則不存在這樣的問(wèn)題。
(2)這艘國(guó)際油輪從中國(guó)動(dòng)身開(kāi)往加拿大。(啟程)
分析:該學(xué)生誤用了“動(dòng)身”,根據(jù)句義,應(yīng)改為“啟程”。根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》“動(dòng)身”是“離合詞”。“動(dòng)”是自由語(yǔ)素,但“身”很少單獨(dú)用,“動(dòng)身”的意思是“使身動(dòng)”,因此“動(dòng)身”指“(人)出發(fā)”。該同學(xué)顯然沒(méi)有理解“動(dòng)身”兩個(gè)語(yǔ)素結(jié)合的理?yè)?jù),從而將它移用于輪船離開(kāi)某地前往目的地。這種使用說(shuō)明學(xué)習(xí)者只掌握了“動(dòng)身”表示離開(kāi)這層意思。這里說(shuō)輪船離開(kāi)用“啟程”顯然好一些。
中高級(jí)階段維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)會(huì)使用一定的學(xué)習(xí)策略,但學(xué)習(xí)策略的不當(dāng)反而可能引起錯(cuò)誤,這表現(xiàn)在學(xué)生使用詞語(yǔ)時(shí)善于類推,出現(xiàn)“泛化”問(wèn)題。比如在知道了“模范”和“榜樣”是近義詞并且可以說(shuō)“當(dāng)了模范”,于是有的學(xué)生就造出了“當(dāng)了榜樣”這種錯(cuò)誤。
二、理性意義不同的詞的偏誤
漢語(yǔ)中有一部分詞在以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人看來(lái)意義差別非常大,或者在用法上也有明顯的差異,一般不會(huì)用錯(cuò),但是對(duì)維吾爾族學(xué)生來(lái)說(shuō),這部分詞卻難度較大,使用起來(lái)經(jīng)常出錯(cuò)。這些理性意義不同的詞中,有些詞意義上有一定的聯(lián)系,有些詞外形上比較接近,許多維吾爾族學(xué)生在沒(méi)有掌握這些詞的詞義和用法的前提下,只能是靠主觀想象去猜測(cè),最后出現(xiàn)偏誤。
(一)同語(yǔ)素詞的偏誤
(1)今天是古爾邦節(jié),媽媽做了一桌豐滿的飯菜招待親戚朋友。(豐盛)
(2)做實(shí)驗(yàn)的時(shí)候,有些同學(xué)曾察覺(jué)到下面一個(gè)有趣的現(xiàn)象。(觀察)
(3)下雪天的時(shí)候,出租車的生意也格外火熱。(紅火)
(二)非同語(yǔ)素詞的偏誤
(1)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的少數(shù)民族學(xué)生,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的掌握最感難受。(頭疼)
(2)明天早晨,我們一起去操場(chǎng)玩太極拳,好嗎?(打)
(3)玉山江是一個(gè)智力靈活、頭腦聰明的孩子。(發(fā)達(dá))
對(duì)少數(shù)民族的漢語(yǔ)教學(xué)是雙語(yǔ)教學(xué)。由于詞語(yǔ)的理性義的差異是造成跨語(yǔ)言交際沖突的重要原因,所以在漢語(yǔ)教學(xué)中詞語(yǔ)的理性義辨析是必須面臨的一個(gè)問(wèn)題。跨語(yǔ)言交際沖突幾乎是隨著語(yǔ)言學(xué)習(xí)的開(kāi)始就發(fā)生了,不過(guò)在初級(jí)階段教學(xué)中,教師往往對(duì)它采取寬容的態(tài)度。隨著學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的不斷深入,要求語(yǔ)言與交際并重,因此,引導(dǎo)學(xué)生熟練掌握詞語(yǔ)的理性義差異,防止產(chǎn)生交際誤解成為中、高級(jí)階段詞匯教學(xué)的重要任務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 王建勤.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者語(yǔ)言系統(tǒng)研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[2] 魯健驥.外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞語(yǔ)偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1987(4).
[3] 夏迪婭·伊布拉音.維吾爾族學(xué)生第二語(yǔ)言習(xí)得中的詞語(yǔ)偏誤研究[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會(huì)科學(xué)版),2008(6).