成語鐵石心腸亦做鐵腸石心、鐵打心腸或心如鐵石。如今,人們常將其作為貶義,比喻心腸硬得像鐵和石頭一樣,冷酷無情或無情無義。唐代皮日休的《桃花賦序》中說:“貞姿勁質,剛態毅狀,疑其鐵腸石心,不解吐婉媚辭。”其實,這是一種明顯的誤讀誤解。“心如鐵石”的原意本為“心如鐵石堅”,是一個褒義詞。
這個成語出自蘇武牧羊的故事。蘇武是漢武帝時的中郎將,被派出使匈奴。抵達后,原降匈奴的漢人虞常等人欲劫持單于母親閼氏歸漢。事發后累及蘇武,他被幽禁在地窖中,后又被流放到邊遠的北海(今貝加爾湖)放牧羝羊。羈留匈奴19年后,蘇武終于歸國。史籍中稱他“心如鐵石堅”,正是贊頌蘇武意志堅定。此后,很多史籍中的“鐵石心腸”或“心如鐵石”一詞也都是“推崇、褒揚”之義。《三國志·魏書·武帝紀》:“領長史王必,是吾披荊棘時吏也,忠能勤事,心如鐵石,國之良吏也。”翻譯成白話就是:領長史王必這個人是我艱難創業時的人,他忠誠,有能力,勤于工作,意志堅定,是國家清廉賢能的官員。這里的“心如鐵石”無疑是夸王必“意志如鐵石般堅定不移”。
由此可見,“鐵石心腸”雖是比喻心腸像鐵和石頭那樣堅硬,但卻是用于褒義。因為,這個成語的側重點在于其“不為感情所動”,而不是指心腸硬得像冰冷的鐵和石頭那樣“無情無義”。