摘要:量詞是現代漢語的顯著特點之一,量詞的使用及其與名詞的搭配體現了漢民族對外部世界的經驗和認知;本文運用認知語言學的原理和方法對常見量詞“層”加以分析,對其用法的語義基礎進行探尋,揭示其與名詞間選擇性共現關系的認知動因。
關鍵詞:量詞層認知
引言
豐富而獨特的量詞是現代漢語的顯著特點之一,量詞和名詞之間有著復雜的選擇性共現關系,在認知語言學看來,量詞實質上是人們對外部世界進行分類的結果,一個量詞所計量的事物處于同一范疇,范疇中的成員具有家族相似性,范疇中的典型成員被稱為原型;哪一類事物用什么樣的量詞稱量,是由范疇中最普遍、最具代表性的事物也就是原型的特征決定的。有些抽象的概念本身難以定量,漢語通過意象圖式的轉換、隱喻等途徑,將這些抽象概念與可計量的具體事物相聯系,找到他們之間的關聯點,賦予抽象概念以某種具象,然后使用量詞來計量。本文將運用認知語言學的理論和方法對量詞“層”作以分析,來揭示其語義的認知基礎及用法背后的認知動因。
一、量詞“層”的認知分析
可用量詞“層”計量的事物總結如下:①疊或累積的事物。例如:七層樓、兩層玻璃。②附在物體表面的東西,數詞常用“一”。例如:一層灰、一層冰。③可以分項、分步的東西,主要是表思想、含義、理由等抽象意思。例如:三層理由、四層境界。
乍看之下,這三類事物的特點分別是“重疊、累積”、“附著”和“分項、分步”,像“玻璃、棉花和境界”這樣的詞更是風馬牛不相及,沒有什么共性可言,為什么他們都可以用“層”來計量呢?第二,有的事物不僅可以用“層”計量,也可以用其他量詞,比如“七座樓、一塊冰、三條理由” 等,他們和“七層樓、一層冰、三層理由”有什么不同呢?要想解釋這些問題,讓我們先從“層”的語義原型說起。
“層”的本義指樓房,《說文·尸部》:“層,重屋也”。樓房至少有兩層或兩層房屋重疊而成的,所以又指重疊,如《玉篇·尸部》:“層,重也”。樓房具有多個層級,所以“層”又指重疊事物的某一個層級。如《搜神記》:“入曲房,房中有層架,其上層有印,中層有劍。”跟平房相比,樓房給人印象最深的特征就是“重疊”和“層級”,因此在意象中得以突顯,由此發展而出“層”的量詞義,成為計量“樓房”的量詞。 “層”所計量的對象與原型“樓房”一樣,都具有“重疊”和“層級”兩個特征。
1.寺的旁邊又建造了一座九十丈高的九層寶塔。
因為樓房具有多個層級,所以“層”又可以指重疊事物的某一個層級,由此除了可以計量重疊而成的多個層級的整體,量詞“層”又發展出了計量整體中的某些層級的用法。
2.a:外面那層紗窗破了。
b:外面包了好幾層,先是一層布,然后是幾層紙。
a中的“紗窗”是多層中的一層,可以是上層或外層,可以是下層或里層。他們都是作為整體中的一個部分存在的,這種語義特征來源于其原型意象,樓房中的每一層都不是獨立存在的,他們是樓房這一整體的上層、下層或者中層,跟其他層級一起共同構成這個整體,當我們在說“外面那層紗窗”的時候,意思是至少存在兩層或兩層以上的紗窗,“外面那層”是其中的一層。
與a中的事物不同的是,b中的事物并不具有同質性,“布和紙”是完全不同的事物,他們怎么能構成具有多個層級的整體呢?我們把這些句子擴展一下:
3.盒子外面包了好幾層,先是一層布,然后是幾層紙。
在人們的視覺印象里,外面有包裹物的盒子是一個整體,這個整體含有多個層級,而“布”和“紙”等部分因其不同的質地,使得這個整體的層次感更加清晰;因此,通過意象圖式轉換使“層”的用法有了進一步的發展,直至可以用于計量附在物體表面的東西。
4.a:在泥墻上鋪上厚厚的一層棉花。
b:河面上結了一層冰。
在這些例子中,事物和附著在其表面的東西共同構成一個整體,從意象上來說,是一個兩層的物體,形成這個意象的一個是事物,一個是其上的附著物。
范疇的擴展是通過有動因的規約,除了意象圖式的轉換以外,隱喻也是非常重要的動因之一。人類的許多基本概念都是根據空間隱喻組織起來的,空間經驗是個體成長過程中較早獲得的基本經驗,人們常借助這類基本經驗去理解和表達較抽象的情況。
“層”的原型意象樓房是由下到上縱向重疊而成的,是上——下圖式的具體化;這一圖式通過空間隱喻的方式擴展到了其他抽象的概念中,使得“層”可以計量抽象的事物。
5.表姐不比親姐,家庭關系隔了一層。
考慮到中國人的文化傳統,這是以“我”為中心,根據血緣關系的遠近構建出不同的層級,其結構類似于“圍了好幾層人”,“我”處于結構的中心,“表姐”相對處于外層,“親姐”則處于兩者之間。事實上,“層”也常來計量處于整體的中層、起阻隔作用的事物。
6.真相與事實之間只隔著一層紙。
同時,樓房的建造過程不是毫無秩序的堆疊,而是分步驟、有次序、有條理地重疊,所以量詞“層”發展出新的用法,即可以計量分步、分項的東西。
7.文章有兩層含義,我們一層一層地分析。
“文章有兩層含義”也是將文章的表層含義和深層含義看作一個整體,分析時要從表層到深層。這種以相似的結構為基礎的空間隱喻就是這一表達的認知理據。
結語
量詞“層”范疇的原型“樓房”具有“重疊”和“層級”兩個核心特征,范疇以原型為中心向外擴展,用意象圖式轉換、隱喻等方式使成員們通過家族相似性聯系在了一起,從而形成了一個復雜的輻射狀范疇。第二,人們在對所要認知的事物進行“量”認知的同時,也會注意到其所具有的其他一些認知特征。這些特征會隨著人對“量”特征的認知投射到量詞中,因此量詞在計量事物的同時,還蘊涵了被計量物體的許多認知上的附加特征,人們對事物的認知結果和認知方式影響著量詞的選用。比如“層、疊” 都有“分層堆疊”的意象,用于計量重疊、堆積的物體,但用法有所不同。例如:一層一層的山嶺和一疊一疊的山嶺;兩層書和兩疊書。
“疊”的本義是重疊,像物體疊放在“俎”上。所謂“俎”指供祭祀或宴會時用的青銅盤或木漆盤,常陳設牛羊肉;又指切肉或切菜時墊在下面的砧板,疊放在其上的一般都是肉、菜這類比較輕薄的物體,由此引申發展出“疊”的量詞義也具有這一特點,用于計量較為輕薄的事物,所以像“山嶺”這類的事物不能用量詞“疊”計量。而且“肉、菜”構成的事物并不具有清晰的層次感,認知中也沒有突顯這一點,所以,“疊”只用于計量一個堆疊而成的整體,而不用于計量其中的層級。語
參考文獻
[1]緱瑞隆.意象理論與對外漢語教學[J].鄭州大學學報,2002(4):98-101.
[2]呂叔湘等.現代漢語八百詞[M].北京:中華書局,1999:110.
[3]郭先珍.現代漢語量詞用法辭典[M].北京:語文出版社,2002:16-17.
[4]牛太清.量詞“重/層”歷時更替小考[J].古漢語研究,2001(2):38-40.
[5]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998:50-103.
【本文獲河南省哲學社會科學規劃項目“量詞認知基礎與語言教學”(2005BY002)資助】