摘要:《午夜之子》是印裔英國作家拉什迪的代表作,這是一部意蘊深遠的作品,是以印度次大陸為背景的,借助于一個歷經歷史坎坷卻帶有離奇色彩命運的社會邊緣人物薩利姆的視角,折射出那個時代的印度所交織著復雜而又支離破碎的社會現狀以及歷史過往。拉什迪成功戲仿了阿拉伯民間故事集《一千零一夜》、西方古典名著《項狄傳》、印度神話故事,試圖通過對傳統文學以及歷史詩意的消解,重構一個別樣的印度歷史。
關鍵詞:《午夜之子》 戲仿詩意的消解 重構歷史
引言
戲仿是對傳統小說進行模仿的一種技巧,以達到顛覆傳統的觀念、嘲諷或是致敬的目的。薩爾曼·拉什迪在他所創作的《午夜之子》中大量使用了戲仿的技巧,這部作品不僅獲得了英國最權威文學獎布克獎,并且榮膺“布克獎40年最佳”,拉什迪本人也被授予騎士稱號。本文將從戲仿的概念梳理開始,對于戲仿的特征和功能進行了探討,并且結合《午夜之子》,對小說中傳統文學和歷史戲仿進行詳細的文本分析。
一、戲仿與史詩巨著
(一)戲仿
所謂戲仿,又被稱之為滑稽模仿,通常是利用改造甚至是顛覆的手法,用幽默、嘲諷、評論等方式對傳統小說的題材、人物、形式乃至故事情節進行模仿的一種技巧,改變乃至扭曲原文文本至面目全非,目的是顛覆傳統的觀念。
但這種改變和顛覆并沒有脫離原始文本,多在后現代主義各種藝術形式之中存在。戲仿在對原始文本重復的同時,也帶有對原始文本的消解,所以也被后現代主義者當做一種批評模式,恰如哈切森所言:“戲仿其實是作品的重復,在一個作品中重復另一個熟悉的作品,之后,一個嶄新的作品便誕生,不僅讓傳統獲得了新生,更為創作者拓展了新的表現空間。”[1]
(二)場面恢宏的史詩巨著
《午夜之子》其實這是作者虛構的一個概念,它映射了印度宣布獨立的時刻——1947年8月15日的午夜,在凌晨子時的一個小時里,整個印度全境有1001個孩子出生,僅有581個孩子存活下來,這581個與新國家同時誕生的孩子被稱作是“午夜之子”,每一個“午夜之子”都具有奇特的魔力,越是靠近子時出生的孩子魔力也就越大,薩利姆和濕婆兩個孩子的魔力尤其大。
受德國成長小說的影響,《午夜之子》寫作范式也是如此,薩利姆作為小說的主人公,同時也是故事的講述者。他和濕婆雖然互為仇敵,但是兩人的命運卻是緊密聯系在一起的。薩利姆是私生子,他的父母原本是英國老爺和街頭藝人文基的妻子,而濕婆作為穆斯林富商的兒子,由于他們出生在同一家醫院,醫院的護士瑪麗是個仇富的人,于是將兩個孩子進行了掉包,此后,他們的人生也隨之發生了巨大改變,私生子薩利姆被富商當做兒子,而他的親生子卻成為街頭藝人的兒子,辛苦度日。
二、《午夜之子》中戲仿的運用
戲仿作為后現代主義藝術顯著的特征,被拉什迪在《午夜之子》中大量運用,戲仿使得拉什迪以一種矛盾的方式,在消解著歷史敘事的可靠性的同時,伸張了自己作為另類歷史敘事的權威性。在具體的文本中,主要有以下幾種方式:
(一)對阿拉伯民間故事的戲仿
《午夜之子》對阿拉伯民間故事的戲仿,主要是涉及到《一千零一夜》,故事中的國王為了懲罰王后的行為不忠,每天娶一名少女,翌日清晨就殺死,宰相的女兒山魯佐德為拯救無辜的即將嫁給國王的妹妹,便申請入宮與妹妹相見,用每天講一個故事到精彩處就戛然而止的方法,最終在一千零一夜講了1001個故事的時候,感動了殘暴的國王。
在《午夜之子》中,整個故事的講述是站在小說主人公薩利姆的視角上推進的,同時也設定了一個與《天方夜譚》中的妹妹角色相同的人物——帕德瑪,山魯佐德假裝給妹妹講故事聽,而國王才是她真正訴說的聽眾,在《午夜之子》中,薩利姆假裝是受到了帕德瑪的請求才敘述她的人生故事;山魯佐德講故事的目的是想要感化國王,阻止不停的殺戮,在《午夜之子》中,薩利姆講述故事的真正原因是讓荒誕的生命變得有意義,所以拉什迪在對故事人物進行設定時,戲仿了著名的阿拉伯民間故事集《一千零一夜》,這一點也可在文本中窺見一斑,薩利姆有這樣一段獨白:“如今,時光已然逐漸耗盡,若是我那因過度使用而即將垮掉的身子允許的話,我也即將年過三十了,但是我的生命已經沒有任何的希望能換來我的挽救了,我不期待我還有一千零一個夜晚,我能做的就是快一點講,要比山魯佐德講的還要快才行啊,這樣我的生命就會變得有意義,我最害怕的是生命變得荒誕無意義?!?/p>
(二)對世界奇書的戲仿
這里所指的世界奇書是《項狄傳》,是十八世紀英國文學大師勞倫斯·斯特恩的代表作,這是一部享譽世界的奇書。書中借主人公特里斯的視角,講述了其父和叔叔的一生,并用無順序敘述或是打亂敘述時間的方式,不僅在當時是絕無僅有的,在一百多年后對普魯斯特、卡夫卡等文學大師產生了深遠影響,拉什迪的小說《午夜之子》與《項狄傳》也存在相似之處。
其一,非線性的敘事方式。拉什迪和斯特恩在小說中都利用了非線性的敘事方式,《項狄傳》中的項狄一生中不到半天的生活花去了作者一年的時間去描寫,提到自己的出生時已經寫到了小說的第四章,此后又寫了兩章時項狄還未學習生活自理。所以,這兩部小說的敘述方式并不是按照時間順序,而是在敘述的時候將事件穿插講述。
其二,講述者與聽眾的角色設置。拉什迪和斯特恩在小說中同樣都設置了講述者和聽眾的角色,《午夜之子》中的帕德瑪和《項狄傳》中的珍妮都是很好的聽眾,帕德瑪經常敦促薩利姆將故事從頭至尾地講述,她們在小說中的作用是不可或缺的,將所有分散的故事串聯起來,是敘事節奏加快,增強小說的內在吸引力。
(三)對印度神話的戲仿
在小說《午夜之子》中有多處是對印度神話的戲仿,使整部小說具有印度神話的脈絡,如諸多人物名稱的設置參照印度神話中的神祗,其形象特征也與相應的神話人物有相似之處。還使用了如曼陀羅、荷花這些都是印度神話中具有代表性的符號元素,小說《午夜之子》對印度神話的戲仿,是通過對原型的扭曲變形,顛覆傳統觀念在人們心中的形象,寄希望于傳統文化的力量拯救印度當前危急形勢[2]。
三、詩意的消解——重構印度歷史
印度,作為史詩巨著《午夜之子》中不可或缺的一部分,拉什迪將其深切關注的印度次大陸充分體現在小說對重大歷史事件的處理之中,他立足于移民者的角度重新編寫印度次大陸的歷史,正如他說過的:“歷史事實是很難確定的,因人而異,不同的人們可以賦予它的內涵是不同的。而現實的真實恰恰來自我們的偏見、誤解以及無知,如同來自我們的感悟和理解。”因此,作者試圖通過對傳統文學以及歷史詩意地消解,對阿拉伯民間故事集《一千零一夜》、西方古典名著《項狄傳》、印度神話故事的戲仿。
結語
《午夜之子》透過一個有著自戀式臆想的社會邊緣人物薩利姆的視角,對于歷史事件和人物進行模糊顛倒的敘述,敘事中真真假假,杜撰與事實共舞,想象與歷史齊飛。拉什迪在進行敘事時,借助薩利姆這位隨心而動的不可靠的敘事者的口,通過和故事人物建立重重或真或假的想象性聯系,不無爭議地影響了印度和巴基斯坦的歷史走向。西方評論家對拉什迪的小說這樣評論:“拉什迪小說是對歷史文本的一種反思,尤其是對建構民族國家的官方歷史的一種反思?!闭抢驳系倪@種反思,將西方人心中對印度次大陸的觀點改變了??梢哉f,拉什迪重構了一個別樣的印度歷史。語
參考文獻
[1]G..R.Taneja, and R.K,Dhawan, ed. The Novels of Salman Rushdie (Indian Society for Commonwealth Studies,New Delhi,1992), p.178.
[2]Salman.Rushdie,Midnight’s Children (London: Jonathan Cape, 1981),p.348.
【課題項目:寧夏北方民族大學校級課題,午夜之子的后現代寫作手法研究。編號:2010Y008】