999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能主義視角下的旅游文本英譯

2014-04-29 00:00:00楊佳佳
青年文學(xué)家 2014年33期

摘 "要:本文從德國(guó)翻譯理論家凱瑟林娜·賴斯的功能翻譯理論出發(fā),針對(duì)旅游翻譯的特點(diǎn)及當(dāng)今旅游文本翻譯出現(xiàn)的問題,探討旅游文本的翻譯策略,展現(xiàn)當(dāng)?shù)匚幕牟煌攸c(diǎn),從而有效地進(jìn)行旅游翻譯實(shí)踐活動(dòng),進(jìn)一步揭示旅游文本翻譯的重要性。

關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;旅游文化;翻譯策略

[中圖分類號(hào)]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-33--02

一、功能翻譯理論概述

功能翻譯理論(Functionalist Approach to Transla-tion)是由德國(guó)翻譯理論家凱瑟林娜·賴斯于20世紀(jì)70年代創(chuàng)立的。 翻譯目的論是該理論的核心,它認(rèn)為譯文采取何種翻譯策略是由譯文所要達(dá)到的預(yù)期目的或譯文的功能所決定的。該理論根據(jù)文本的不同功能(如表現(xiàn)功能、交際功能、指稱功能等)把翻譯分為兩大類:文獻(xiàn)式翻譯和工具式翻譯。 功能翻譯理論具有創(chuàng)新性,它從多維度的翻譯視角進(jìn)行研究,調(diào)整了翻譯研究的重點(diǎn),即由注重原文和原文作者到注重譯文及譯文作者。同時(shí),該理論對(duì)于譯員培訓(xùn)、翻譯批評(píng)以及文學(xué)翻譯都具有指導(dǎo)意義。 (程盡能、呂和發(fā)2008:19)。

1971年,著名翻譯理論家賴斯首先提出文本功能是翻譯批評(píng)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),為此建立了功能理論的雛形。同時(shí),她還提出了翻譯批評(píng)的一個(gè)新模式: “翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”。 此后,在賴斯的理論基礎(chǔ)上,費(fèi)米爾提出了翻譯目的論,即譯文采取何種翻譯策略是由譯文所要達(dá)到的預(yù)期目的或譯文的功能所決定的; 并把文本目的(skopos)作為翻譯的第一準(zhǔn)則。在費(fèi)米爾看來,翻譯應(yīng)該遵循三個(gè)原則:目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則。曼特瑞又在行為理論的基礎(chǔ)上提出了“翻譯行為”的概念,此概念的提出更進(jìn)一步拓展了功能主義翻譯理論適用的領(lǐng)域。90年代初,著名學(xué)者諾德在她的著作《翻譯是有目的的行為》中拓展了譯文功能理論,系統(tǒng)地論述了德國(guó)功能派的翻譯理論。她認(rèn)為:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語(yǔ)文本。它與其原語(yǔ)文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯文預(yù)期或所要求的功能得以具體化。翻譯使由于客觀存在的語(yǔ)言文化障礙無(wú)法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行”。(陳小慰,2000:9)

簡(jiǎn)而言之,功能翻譯理論是一種以翻譯目的為核心,同時(shí)又考慮原語(yǔ)作者、翻譯發(fā)起者和目標(biāo)語(yǔ)讀者三者之間的關(guān)系的理論,它突破了傳統(tǒng)的翻譯研究視角,對(duì)翻譯進(jìn)行了全新的詮釋。

二、旅游文化及旅游資料英譯

(一)旅游文化

中國(guó)歷史悠久,地大物博,旅游資源極其豐富,既有令人流連忘返的自然景觀,也有令人嘆為觀止的人文景觀,吸引了大批的國(guó)內(nèi)外游客。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,旅游業(yè)也得到迅速發(fā)展,在給國(guó)家?guī)斫?jīng)濟(jì)效益的同時(shí),也促進(jìn)了中國(guó)文化的傳播,同時(shí)也形成了自身獨(dú)特的文化現(xiàn)象。

(二)旅游翻譯特點(diǎn)

旅游翻譯一般有兩種翻譯形式——書面語(yǔ)言和口頭語(yǔ)言,兩者都是在展示景點(diǎn)的人文景觀或民族風(fēng)情的基礎(chǔ)上傳播文化。但是由于中西方所處的地理位置以及歷史傳統(tǒng)等多方面的不同,語(yǔ)言在中英文兩種文本中也呈現(xiàn)各自獨(dú)特的鮮明特點(diǎn),比如漢語(yǔ)的旅游文本多采用四字成語(yǔ),善于運(yùn)用排比等修辭方法,以達(dá)到渲染氛圍的效果,吸引游客前往游覽。如:山海相連,嵐光晦明,峰巒疊嶂,怪石嶙峋,深澗幽谷,碧海仙居,縹緲海市,構(gòu)成了嶗山……離奇多變的天然之美……峰頂聳立,層巒疊嶂,深澗幽谷,奇峰異石,有“天然雕塑公園”之稱。(曾招喜, 2009) 而英語(yǔ)文本在選詞用詞,文體風(fēng)格等方面卻截然不同,英文資料更喜歡樸實(shí)自然,多采用簡(jiǎn)單易懂的詞匯,但句式多運(yùn)用復(fù)合句。

(三)旅游翻譯現(xiàn)狀

旅游翻譯是以傳播文化為最終目的,是實(shí)用翻譯的一種,而它的首要原則則是讓游客聽懂讀懂看懂,盡可能讓游客喜聞樂見,因此,弗米爾的翻譯目的論為其提供了論文指導(dǎo),旅游文本的翻譯也應(yīng)該做到以下幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn):簡(jiǎn)約、通俗易懂、注重語(yǔ)言的實(shí)用性和準(zhǔn)確性。但是,由于譯者的水平參差不齊,國(guó)內(nèi)也缺少旅游翻譯的專門人才,造成現(xiàn)在國(guó)內(nèi)旅游資料英譯的隨意性強(qiáng)。因此,提高譯者水平,改善我國(guó)旅游翻譯現(xiàn)狀已迫在眉睫。

(四)旅游文本翻譯策略

根據(jù)旅游文本的翻譯特點(diǎn),其翻譯策略可以采取音譯法、增補(bǔ)法、省略法、解釋法、改譯法等。

1.音譯法

根據(jù)功能翻譯理論原理,旅游景點(diǎn)的名稱翻譯屬于文獻(xiàn)翻譯,通常采用音譯法。景點(diǎn)名稱是景點(diǎn)給游客的第一印象,一個(gè)好的名稱譯作更有利于吸引游客的注意力,因此,景點(diǎn)的名稱翻譯對(duì)旅游業(yè)的發(fā)展具有重要意義。最常用的音譯法是完全音譯法,如地名翻譯,青島(Qingdao),北京(Beijing)等,但有些地名有自己特殊的文本,如香港(HangKong);第二種音譯法是音譯和意譯相結(jié)合,如山東?。⊿handong Province)、渤海(the Bohai Sea)等,此法主要適用于一個(gè)有詞義的詞和一個(gè)不具有詞義的詞組成的地名;對(duì)于具有明確意義的地名則多采用完全意譯法,即根據(jù)原文意思,按照目的語(yǔ)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯(金朋蓀,2009:107),如西湖(the West Sea)、珍珠港(Pearl Harbor)。

2.增補(bǔ)法

由于中西方意識(shí)形態(tài)和思維方式各不相同,雙方對(duì)同一事物的理解有時(shí)也會(huì)大相徑庭,而旅游翻譯又包含一定的文化背景,因此面對(duì)不同的目標(biāo)讀者,譯者在翻譯時(shí)有必要添加一定的知識(shí)背景,如歷史人物,歷史事件等。如“五四廣場(chǎng)”翻譯成“May 4th Square ”,這是一個(gè)正確的翻譯但還是不完整,因?yàn)椤拔逅摹边@個(gè)詞有其特定的歷史文化含義,它指的是1919年學(xué)生的組織的愛國(guó)運(yùn)動(dòng)——“五四愛國(guó)運(yùn)動(dòng)”。在其他文化中“五四”并沒有這層含義。增添歷史文化背景,“to commemorate the May 4th Movement in 1919, against foreign imperialism and domestic feudalism” ,外國(guó)游客不僅能夠了解景點(diǎn)的歷史文化背景,還能激起他們學(xué)習(xí)中國(guó)文化的熱情。

3.省略法

與增補(bǔ)法截然相反的另一翻譯策略是省略法。基于中西方兩者的思維方式不同,中國(guó)人善于運(yùn)用古典詩(shī)詞或歷史考證來抒發(fā)情感,而要想讓崇尚簡(jiǎn)約易懂的西方人讀懂其文化內(nèi)涵似乎不易,因此在保存原意的情況下,為使游客更易理解,可刪除原文多余部分。 “恫水蒼茫目色迷,漁舟唱晚?xiàng)蛭?。乘涼每至黃昏后,人伊欄桿水拍堤。”此詩(shī)句是古人用來贊美青島海濱的,可以翻譯為“Qingdao is a charming coastal city,whose beauty often appears in poety.”(金朋蓀,2009:350) 這樣可以使譯文更加簡(jiǎn)明易懂,使目標(biāo)讀者一目了然。

4.解釋法

所謂解釋法是指對(duì)部分字、詞、句的字面意義作具體說明,使目標(biāo)語(yǔ)游客理解其字面意義的同時(shí),體會(huì)到隱藏在其背后的真正文化內(nèi)涵。如“端午節(jié)那天,人們都要吃粽子?!倍宋绻?jié)和粽子這兩個(gè)詞帶有濃厚的中國(guó)文化色彩,譯文應(yīng)盡可能填補(bǔ)文化信息。 “During the Dragon Boat Festival (which falls on the fifth day of the fifth lunar month), it is a common practice to eat Zongzi, which is a rice pudding wrapped up with reed leaves.”該譯文簡(jiǎn)略地介紹了端午節(jié)的時(shí)間和粽子的做法,以免外國(guó)游客因文化背景知識(shí)缺失而未能理解這一風(fēng)俗習(xí)慣。

5.改譯法

漢英語(yǔ)言在措詞、文體風(fēng)格上迥然不同,旅游文本翻譯應(yīng)該以目標(biāo)語(yǔ)讀者為中心,追求簡(jiǎn)明易懂,盡可能做到形象生動(dòng),因此有時(shí)作些適當(dāng)?shù)母膶懯潜匾?。如“西安是絲綢之路的出發(fā)點(diǎn),從公元前11世紀(jì)開始至公元10世紀(jì)時(shí)期,曾是中國(guó)政治,經(jīng)濟(jì)及文化中心。在唐代,西安被稱為長(zhǎng)安,非常繁榮,與當(dāng)時(shí)的羅馬齊名?!弊g為“Xi’an was the starting point of the Silk Road and had remained China’s political,economic and cultural centre from the 11th century B.C.till the 10th century A.D.During the Tang Dynasty the city was called Chang’an and was very prosperous.It became a city as famous as the then Rome.”(王治奎,2001)

三、結(jié)語(yǔ)

旅游文本翻譯是在實(shí)現(xiàn)以展示景點(diǎn)信息為首要目的的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)傳播原語(yǔ)文化這一最終目的,具有指稱功能和稱呼功能。賴斯的功能翻譯理論告訴我們,文本功能為譯者的翻譯提供參考,不同的文本類型應(yīng)采取不同的翻譯策略。因此,具有中國(guó)特色的旅游文化應(yīng)恰當(dāng)運(yùn)用多種翻譯策略,做到既可以增加外國(guó)游客對(duì)中國(guó)文化的了解,傳播中國(guó)文化,又要促進(jìn)我國(guó)旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]程盡能,呂和發(fā).旅游翻譯理論與務(wù)實(shí)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2008.

[2]金朋蓀.大學(xué)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009.

[3]王治奎.大學(xué)漢英翻譯教程[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社, 2001.

[4]陳小慰.功能翻譯理論的啟示一對(duì)某些翻譯方法的新思考叨.中國(guó)翻譯,2000,(4):9.

[5]曾招喜. 好客山東導(dǎo)游詞[M]. 中國(guó)旅游出版社, 2009.

主站蜘蛛池模板: 国产免费久久精品99re丫丫一| 日本人又色又爽的视频| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 成人午夜免费观看| 狠狠色成人综合首页| 久久国产拍爱| 欧美亚洲国产一区| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产成人综合久久精品下载| 国产真实乱人视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 中文字幕中文字字幕码一二区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 少妇精品久久久一区二区三区| 人妻无码一区二区视频| 国产无码网站在线观看| 精品无码一区二区三区电影| 在线观看国产黄色| 国产精品一区二区不卡的视频| 欧美成人看片一区二区三区| 国产九九精品视频| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产在线观看一区精品| 成人免费网站久久久| 日韩免费无码人妻系列| 一区二区三区精品视频在线观看| 99精品欧美一区| www.亚洲一区| 欧美一区福利| 亚洲美女一级毛片| 中文字幕调教一区二区视频| 国产成人免费高清AⅤ| 国产一级裸网站| 在线无码九区| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 91毛片网| 日韩午夜伦| 99色亚洲国产精品11p| 国产a在视频线精品视频下载| 精品视频一区二区观看| 日韩国产综合精选| 国产成人三级| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲大尺度在线| 国产在线一二三区| 国产精品视频第一专区| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 丰满人妻被猛烈进入无码| 亚洲系列中文字幕一区二区| 欧洲高清无码在线| av一区二区三区高清久久| 福利在线不卡| 欧美激情成人网| 四虎永久免费地址| 成人av手机在线观看| 91精品亚洲| 午夜精品久久久久久久99热下载| 久久久久久尹人网香蕉| 国产视频自拍一区| 欧美日本中文| 欧美国产日韩另类| 欧美成人一级| 国产一级二级在线观看| 中文字幕av无码不卡免费| 国禁国产you女视频网站| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲AV无码久久精品色欲| 中国美女**毛片录像在线 | 国产精品亚欧美一区二区 | 99热这里都是国产精品| 91精品日韩人妻无码久久| 午夜欧美在线| 色综合五月婷婷| 欧美第一页在线| 91精品专区国产盗摄| 国产精品丝袜视频| 日韩欧美中文| 91外围女在线观看| 波多野结衣第一页| 无码网站免费观看| 亚洲国产成人久久精品软件|