摘 要:在不同的地域文化背景下,文學(xué)作品的語言藝術(shù)也各不相同,各有各的魅力。英美文學(xué)作品作為西方文學(xué)的重要代表,其文學(xué)作品中的語言藝術(shù)有其獨(dú)特的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:跨文化視角;英美文學(xué)作品;語言藝術(shù);賞析
作者簡(jiǎn)介:李亞格(1978.11-),女,碩士,石家莊幼兒師范高等專科學(xué)校講師;研究方向:英美文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-36-0-01
語言作為一門藝術(shù),是人類之間敞開心扉的一種交流方式,更是不同文化背景下的獨(dú)特文化的表達(dá)方式。特別是文學(xué)作品中的語言,在體現(xiàn)地域文化和不同時(shí)代特征這兩方面有著很大的優(yōu)勢(shì)。學(xué)習(xí)和挖掘其他國家的文學(xué)作品,是深入領(lǐng)會(huì)其他國家語言藝術(shù)的有效途徑和方法。在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,從跨文化的視角出發(fā),學(xué)習(xí)和賞析其他國家文學(xué)作品的語言是十分有必要的,特別是對(duì)英美兩國的文學(xué)作品語言的賞析,是提高我國國家文化軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)力的有效手段。
一、英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的源泉
不同的文化是由不同的土壤培育出來的,我國的文化作品扎根于炎黃子孫多年來的文化積淀,深受儒家文化的影響。而英美的文學(xué)作品主要來源于古希臘的古老神話傳說和古希伯來基督教的文化。古希臘羅馬的神話是英美文明的根基,使英美的文學(xué)語言具有初始文學(xué)的特點(diǎn),有著獨(dú)特的藝術(shù)魅力,特別是在編排故事情節(jié)和表現(xiàn)審美特征藝術(shù)的方法是其他文學(xué)不能模仿和比擬的。基督教文化對(duì)英美文學(xué)的影響這要體現(xiàn)在《圣經(jīng)》之中,《圣經(jīng)》作為西伯來各種文化的融合和匯總,是英美文學(xué)作品的重要源泉之一。例如,偉大的詩人威廉·郎格蘭的著作《農(nóng)夫皮爾斯的幻想》,在特定的文化背景下,以基督教的精神為核心貫穿整個(gè)作品之中。
二、以跨文化視角研究英美作品中語言藝術(shù)應(yīng)該遵循的原則
(一)要尊重并理解不同文化的差異
從跨文化視角研究不同的文化的前提就是要尊重文化之間的差異,文化差異主要體現(xiàn)在價(jià)值觀之間的差異、思維方式的差異和風(fēng)俗習(xí)慣之間的差異。在價(jià)值觀方面,在英美的文化中,個(gè)人主義是他們民主的象征,是一個(gè)褒義詞,并且他們大力提倡個(gè)人主義,然而在中國的價(jià)值觀中,個(gè)人主義意味著自私自利,是與集體主義相對(duì)立的,是不提倡的一種行為。風(fēng)俗習(xí)慣是各民族在長(zhǎng)期聚居的過程中,逐漸形成的,不同的風(fēng)俗習(xí)慣又有著不同的風(fēng)俗文化。例如,在英文中“you are a lucky dog”一句中,dog是一個(gè)褒義詞,但是“dog”在我國的風(fēng)俗里是個(gè)不好的代表,比如像狼心狗肺,是對(duì)人的一種辱罵。這些文化差異是切實(shí)存在的,我們要正視文化之間的差異,并尊重不同的文化。
(二)在跨文化研究英美文化作品中語言藝術(shù)時(shí)要并重交際性和實(shí)用性
在跨文化視角下研究英美文學(xué)作品時(shí),交際性是指文化的交際能力,語言作為主要的交際手段,他還是承載文化特征的重要載體。在對(duì)英美文學(xué)作品的研究中要有益的提高跨文化的意識(shí),深入的了解不同國家語言的特征和文化背景,從而促進(jìn)不同文化之間的進(jìn)一步溝通和交流。實(shí)用性是指在尊重客觀現(xiàn)實(shí)環(huán)境的前提下,把有意義的材料和實(shí)際的語境充分的結(jié)合在一起,把英美文化中特有的文化內(nèi)容和語言的特點(diǎn)結(jié)合在一起。通過遵循實(shí)用性的原則,以達(dá)到對(duì)作品有一個(gè)深刻認(rèn)識(shí)的目的。
三、英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的特征
(一)特別重視對(duì)經(jīng)典的引用和發(fā)揮
英美的文學(xué)作品對(duì)經(jīng)典的引用是多方面的,這不僅是英美文學(xué)作品的重要特點(diǎn)之一,也是英美文學(xué)作品語言藝術(shù)豐富的原因所在。看似簡(jiǎn)單的語言,卻能從中探究出耐人尋味的道理。例如,“Achile’s heels”一詞,源于希臘的一個(gè)經(jīng)典故事之中,主人公的母親提著他的腳后跟將他浸泡在克斯河里,是主人公擁有了刀槍不入的軀體,卻同時(shí)腳后跟由于沒浸泡到而成為他的致命弱點(diǎn),而他也正是死于這個(gè)弱點(diǎn)。所以在英美的文學(xué)作品中這個(gè)詞有“致命弱點(diǎn)、要害部位”的意思。
(二)英美的文學(xué)作品既源于現(xiàn)實(shí)又高于現(xiàn)實(shí)
英美的文學(xué)作品不僅源于現(xiàn)實(shí),同時(shí)又是對(duì)現(xiàn)實(shí)的一種升華,所以在解讀英美文學(xué)作品的時(shí)候,需要在對(duì)英語語言的文化有一個(gè)基本的認(rèn)識(shí)和了解的前提下,理解和滲透英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)魅力。英美文學(xué)作品中的語言文化和文體風(fēng)格并不是固定不變的,而是變化多樣,還具有很豐富的語言表現(xiàn)力,并且變現(xiàn)力也是多元的。所以,在對(duì)英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的研究過程中,要學(xué)會(huì)領(lǐng)略他們文學(xué)作品中的豐富內(nèi)涵。
(三)對(duì)戲劇性獨(dú)白的使用比較多
在英美的一些文學(xué)作品中,戲劇性獨(dú)白是比較常見的,而英美文學(xué)作品也特別會(huì)合理的運(yùn)用戲劇性獨(dú)白來彰顯英美文學(xué)作品的魅力。戲劇性獨(dú)白最早出現(xiàn)于索恩伯里的作品《騎士與圓顱黨人之歌》之中,到1886年才開始得到廣泛運(yùn)用。戲劇性獨(dú)白使作者與說話人相分離,我們不僅可以主人公所說的話語,還能感受到作者本人對(duì)主人公的評(píng)價(jià),雖然作者的評(píng)價(jià)沒有很強(qiáng)權(quán)威性,卻給讀者留下了廣闊的想象空間。
四、結(jié)語
綜上可知,英美文學(xué)作品語言藝術(shù)主要體現(xiàn)在源于現(xiàn)實(shí)而又高于現(xiàn)實(shí)的獨(dú)特性,對(duì)經(jīng)典的引證和對(duì)戲劇性獨(dú)白的合理運(yùn)用上,使英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)有著獨(dú)特的藝術(shù)感染力。我們?cè)谫p析英美文學(xué)作品的過程中,要以謙虛和兼容并包的姿態(tài),深入的了解英美文學(xué)作品,以促進(jìn)不同文化之間的交流。
參考文獻(xiàn):
[1]高培新,邢琳琳,焦紅衛(wèi).跨文化視角下對(duì)英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J].語文建設(shè).2013(12).
[2]林曉彬.英美文學(xué)評(píng)價(jià)中不同文化的影響 [J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào) ( 社會(huì)科學(xué)版 ),2012(08)