屈賽英
(硅湖職業技術學院 江蘇昆山 215332)
淺析跨文化交際中非言語交際的問題
屈賽英
(硅湖職業技術學院 江蘇昆山 215332)
隨著全球經濟一體化的高速發展,跨文化交際在國際交往中越來越頻繁。語言是跨文化交際的重要交流工具。但跨文化交際中非言語交際同樣起著重要的作用,它是語言的補充和完善,有些場合甚至可以取代語言進行交流。本文從本言語交際的定義、特點及作用與功能、分類等多方面探討了在跨文化交際中非言語交際所涉及的問題。
跨文化交際;非言語交際;言語交際
對于非言語交際的定義,國際上很多學者給出了他們的定義。美國學者布歌(Buegood)和塞納(Saine) 認為:“非言語交際是指不用言語表達的,為社會所共知的屬性和行為。這些屬性和行為是有發出者有目的的發出或被認為是有目的的發出的,由接受者有意識地接受并有可能進行反饋的屬性和行為”。之后學者塞納凡(Sanovar)又給出更為精辟的定義,他認為:“非言語交流是指包括語言行為之外的一切由人類和環境產生的反應。這些反應在發出者和接受者都具有潛在的信息或意義?!?/p>
從廣義上說,非言語交際是指以人體語言(非言語行為)作為載體,即通過人的眼神、表情、動作和空間距離、身體移動、姿勢、裝飾品等來進行人與人之間的信息交流。在跨文化關系中,非語言交流具有非常重要的地位,是人際交流溝通的重要形式之一。
1. 非言語交際的習得性。眾所周知,人類的語言表達能力(口語表達及書面文字表達)的掌握源于后天的學習和積累。包括從家人及社會成員中潛移默化中“習得”和在學校、培訓機構等場所專門學習獲得。而非言語交際能力是人從出生后天生具備的能力,在成長過程中不斷的完善和擴展。如出生嬰兒他無法用語言來表達自己的喜怒哀樂,但他天生會用哭泣在表達自己的情感,如饑餓、不適、不安等。據專家研究,剛出身嬰兒在吃飽、舒適的環境下會不自主地露出笑容來表達自己的愉悅之情。這些都說明人類的非言語交際能力與生俱來。
2.非言語交際包含巨大的信息量。語言學家研究發現,非言語交際傳遞了我們交際活動中大約65%的信息,而語言交流僅僅占到35%的信息交流。正如 David 所說: "我們只用發音器官說話但我們卻可以用整個身體來進行交流"?!叭藗兛梢杂蒙眢w上不同的部位來說話”。
3.非言語交際的相通性和區域性。非言語交際的普遍性是指全世界人類的許多基本的非言語行為具有普遍性。美國電視劇《 Lie to Me 》講述了神偵探通過細致入微的微表情分析來研究犯罪嫌疑人到底有沒有撒謊。劇中展示了很多不同國籍、不同種族的人在表達喜悅、厭惡、傷心等情感是所用的非言語表達方式都非常相似。
但是非言語交際表現更多的是區域性。在一特點在跨文化交際中尤為重要。稍有不慎就可能導致交際不暢甚至會使接受者產生不滿及厭惡的情緒。
例1.在大多數國家及文化中,點頭表示同意、肯定的意思,而搖頭表示不同意、否定的意思。但在印度文化中卻恰恰相反。他們同意是會將頭向左擺動而不同意時反而會點頭。因此在跨文化活動中如果沒有充分了解兩種文化的差異性,輕者鬧出笑話,重者損失不可估量。
例2.在中國商人與巴西客戶的一次商務會談中,一切進展順利。在即將簽約儀式前的宴會上,中方主人向客戶比劃了“OK”手勢,這在很多文化中都表示“好的,沒問題”的意思。 中方商人本意是想借助該手勢表達慶祝兩公司之間順利合作的意圖。未料巴西客人看到該手勢后卻面露慍色,最后竟拂袖而去。當然最后生意也沒有做出。中方代表百思不得其解,之前一切都進展得好好的,怎么會情況突然變化?最后通過了解才知道,“Ok”手勢在巴西文化中意味著粗俗、下流的意思。難怪當巴西客人看到該手勢時的不快表情。至此中方代表才追悔莫及。小小的一個非言語交際手勢斷送了一樁大買賣。因此在快文化交際中應充分重視非言語交際的區域性。否則可能會帶來很多不良后果。
1.重復功能(repeating)。非語言交際信息可以重復語言交際信息。人們往往使用非言語信息來重復表達語言表達的意思。如在課堂教學中,教師請一位同學起立回答問題時。老師嘴里會說著:“請起立",一邊會手掌向上,作向上升的動作。在這里手勢和言語意思相近且互相支持。再如當我們去購物時,當售貨員問我們要幾斤蘋果時,我們通常會回答: “三斤”同時會伸出三根指頭表示三斤。這些例子成分說明在交流中非言語交際方式的重復功能。
2.完善功能 (supplyment)。和重復功能密切聯系的是完善功能。但言語表達不盡如人意時可以用非言語交際方式進行完善和補充。如一個正在講述凄美動人的故事的時候,除了聲音的敘述外,憂郁的眼神、悲戚的表情和顫抖的手指更能將情感表達得傳神和貼切。
3.調節功能(adjustment)。非語言行為經常是控制談話流動的主要方式,我們經常用某種非語言行為形式來規定和負責交流:我們會一致點頭來對我們的交流伙伴暗示我們贊同他的話并應該繼續說話;或者我們在那刻保持沉默,讓沉默表達出我們已經準備好我們的演講的信息。如在中國古代,希望來訪者自己告退,主人的表達方式是端起茶杯來,這種方式其實是主人的逐客方式。而在西方文化中,主人如頻頻抬手腕看手表時,客人應意識到自己該告辭了。
1.“體距學”或“體位學”。所謂“體距學”或“體位學”是指研究交際者如何用身體之間的距離來傳遞信息。根據交往者之間的距離可以判斷兩者之間關系的疏密程度。
1.1 親密距離(Intimate Distance)。這是與家人、孩子、伴侶或摯友等關系最密切的人的交際距離。在這一距離內內,身體可以接觸,能相互進行貼己的輕聲耳語。如果陌生人進入這個區域,則可能被認為存有冒犯。在跨文化交際中如關系不熟者,切不可進入該距離,否則會引起對方的不快。
1.2 個人距離(Personal Distance)。個人距離為是指在45-120厘米間的距離。這是雙方手臂伸直可以互相接觸的距離。在這一距離內,人們的舉止、交談比較隨便,可以相互握手言歡,也可以促膝談心,彼此可詳細審視面部的細微表情。這個距離可用于同志之間、朋友之間或師生之間。在此距離內,交談時一般避免高聲。在跨文化交際中,用于比較熟悉的客戶之間的交流。
1.3 社交距離(Social Distance)。社交距離是指在120厘米~360厘米。這是接待公務、業務洽談等人際交往時采用的距離,就是辦公桌把交際雙方隔開的距離。它也被稱為“禮儀距離”、“外交距離”、“非親近距離”、“安全距離”。在此距離之內,交際者看不到彼此面部的細微表情。談話一般采用較正式的語體,音量要適中。次距離比較適合在跨文化交際中首次見面的雙方。
1.4 公眾距離(Public Distance)。這個距離是指為360厘米至視覺和聽覺所及的范圍之內的距離。這是正式場合的交際距離,用于演講、報告、集會等場合。在此距離內交際,人們要大聲講話。
2.身勢語。所謂身勢語是指涉及身體各部分的動作,如面部表情、手勢、眼神等。
2.1 面部表情(facial expression)。人類的面部表情非常多樣化,它可以傳遞出各種信息。比較常見的如:微笑、哭泣、皺眉、眨眼睛、撇嘴等。不同的文化對于表情符號的詮釋不盡相同。
2.2 手勢(gesture)。手勢是指利用手的動作表示發出者的意圖。在跨文化交際中手勢的使用須謹慎。因為簡單的一個手勢可能在不同的文化中意思完全不同。如:掌心向下的招手動作:在中國是招呼別人過來,在美國則是叫狗過來。再如:翹起大拇指:一般都表示夸獎人。但在歐美歐部分地區表示要搭車,在澳大利亞就表示罵人。
2.3 眼神交流。目光交流處于人際交往的重要位置。人們相互間的信息交流,總是以目光交流為起點。目光交流發揮著信息傳遞的重要作用。故有所謂眉目傳情。目光接觸和面部表情提供重要的社會和情感的信息。人們或許沒有有意識地這樣做,探針彼此的眼睛和面臨的正面或負面情緒的跡象。而在某些情況下,眼神交流會引起強烈的情感。
3.副語音。所謂副語音是指超出語言分析范圍的附加內容,也就是學者Bradley所說的“聲音行為”(Voice Behavior)。有的學者甚至將火光報警、紅綠燈指示交通等“客觀手段”——人們借助的身外之物——歸入到非言語交際范圍之類。中國古代的烽火臺上的狼煙就是副語音的典型代表。
由此可見在跨文化交際中非言語交流的重要性。語言學習者除了掌握了解語言技能以外,還應充分認識到非言語交流的重要性。否則在跨文化交流中會頻頻犯錯甚至會造成不可挽回的損失。
[1]Sаmоvаrk еt а1. Undеrstаnding Intеrсulturаl Соmmuniсаdоn[М]. Wаdswоrth1981.
[2]賈玉新.跨語言交際學[М].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]畢繼萬.跨文化非語言交際[М].北京:北京外語教學與研究出版社,2003.
On nonverbal communication problems in cross-cultural communication
Qu Sai-ying
(Guihu Vocational College,Kunshan Jiangsu,215332, China)
With the rapid development of global economic integration, cross cultural communication has become more and more frequent in the international communication. Language is an important communication tool for intercultural communication. Butin nonverbal communication also plays an important role, it is the perfect complement and language, some occasions, can even replace the language to communicate. This paper from the definition, the characteristics and the role of verbal communication and the function, classification and other aspects of culture in cross-cultural communication is non verbal communication issues involved.
intercultural communication; nonverbal communication; verbal communication
H0-0
A
1000-9795(2014)03-0118-02
[責任編輯:董 維]
2014-01-20
屈賽英(1977-),女,江蘇昆山人,講師,從事商務英語及英美文學研究。