張玉芳
摘 要: 中非貿易往由來已久。自非洲各國逐漸獨立,大部分國家沿用了原殖民國的語言為官方語言,如英語、法語和葡萄牙語。其中沿用英語的非洲國家隨著時代的變遷和發展,把非洲英語演變成了獨具特色的語言——歐洲英語的變體。其摻雜了英式英語、當地土著語借詞、阿拉伯語借詞和當地口音,以及大舌音等諸多因素,加上個別國家在某些語法上的改動,聽起來比較困難,給中非貿易交流帶來了諸多不便。只有克服語言障礙,中非貿易才能穩定發展。
關鍵詞: 中非貿易 非洲英語 變體 穩定發展
一、友好往來
中國同非洲的貿易友好交往歷史由來已久,從唐代開始就有了和東非的交往記錄,尤其是唐宋時期,中國和東非之間進行著頻繁的貿易往來。唐宋時代,中國所需的香料和象牙主要來自東非,而中國的瓷器和絲綢源源不斷地運往東非,中國錢幣也不斷流入東非。歷史上中非貿易交流最盛大的一次當屬明朝的鄭和下西洋,他曾經到過非洲東海岸的今索馬里摩加迪沙、肯尼亞馬林迪、索馬里朱巴河、肯尼亞的蒙巴薩,至今“中國醫術”仍在這些地區流行。鄭和下西洋促進了中國與非洲東海岸國家的海上貿易往來。現代中國對非洲貿易額大幅增長,結構不斷優化。中國對非洲的出口快速增長,增長率超過了全國外貿出口的增長率。1999年-2003年中國對非洲出口年均增長率達到了25%。2004年中國出口非洲的商品,如機電產品、紡織紗線及紡織品等達上億元;并從非洲進口億元以上的產品,如原油、原木、鐵礦砂、天然氣及其他。中國在非洲的主要貿易伙伴是南非、埃及、蘇丹、尼日利亞、安哥拉、摩洛哥、加蓬、多哥、肯尼亞、利比亞(2011年2月利比亞發生內亂,中國在15日內撤回中國公民達35860人)等國,通過與這些國家的貿易往來,增進了中非友好關系,為國家賺取了大量外匯。南非是中國在非洲的第一大貿易伙伴,中國是南非的十大貿易伙伴之一,兩國經濟互補性很強。據中國海關統計,2006年兩國貿易額達到98.56億美元,比上年增長36%。中國南非關系快速全面發展,從2010年南非世界杯上隨處可見的“中國制造”就可以證明這一點。隨著中國經濟的發展和國際影響力的增強,以及中非交往日益頻繁,前往南非和非洲其他國家的中國人愈來愈多,但很多人遇到了一個棘手的問題,就是語言。很多前往非洲的人因為語言問題而選擇非洲——非洲近乎一半的國家通用英語,但是非洲英語又不完全等同英國英語,使很多人在雙方談判和交流過程中遇到了不少的麻煩。
我們先看看非洲有哪些國家說英語。非洲現有五十六個國家和地區,地理上分為北非、西非、中非、東非和南非[1]。非洲有二十二個國家以英語為官方語言或通用英語,他們是:1.南非South Africa;2.贊比亞Zambia;3.尼日利亞Nigeria;4.埃及Egypt;5.岡比亞Gambia;6.博茨瓦納Botswana;7.埃塞俄比亞Ethiopia;8.加納Ghana;9.肯尼亞Kenya;10.塞拉利昂Sierra Leone;11.厄立特里亞Eritrea;12.索馬里Somali;通用英語和意大利語;13津巴布韋Zimbabwe;14.斯威士蘭Swaziland;15.喀麥隆Cameroun;16.萊索托Lesotho;17.塞舌爾Seychelles;18.毛里求斯Mauritius;19.利比里亞Liberia;20.馬拉維Malawi;21.烏干達Uganda;22.納米比亞Namibia。
為什么會有那么多的非洲國家說英語呢?十五世紀末,葡萄牙、荷蘭、英、法等國家的西方冒險家們打著傳播宗教和文化的幌子,開始對非洲海岸進行騷擾和擄掠,至十九世紀末占領整個大陸.。他們為了更方便地進行統治,所采取的第一個方法就是讓當地人學會自己的語言。上世紀五六十年代,非洲掀起了獨立浪潮,殖民者撤走了,他們的語言卻被留了下來。大部分非洲國家是或曾經是法國和英國殖民地,所以說這兩種語言的比較多,這是英法帝國殖民擴張的結果。在全球化浪潮的沖擊下,非洲本土語言由于數量太多,不能統一而逐漸被邊緣化,地位日漸衰落,采取其中哪一種語言作單獨官方語言都不免成為種族沖突的導火索,所以六十年代大部分新獨立的非洲國家干脆沿用殖民語言作為官方語言,非洲中段在中間豎著切開,東面多是英語國家,西面多是法語國家。像加納、尼日利亞、塞拉利昂、岡比亞、肯尼亞、坦桑尼亞、南非、博茨瓦納、萊索托、馬拉維、塞舌爾、斯威士蘭、坦桑尼亞、烏干達、贊比亞、津巴布韋等國大部分是英聯邦成員國,講英語是理所當然的。目前非洲大陸上有23個國家通行法語,22個國家通行英語,3個國家通行英、法雙語,還有5個國家通行葡萄牙語。
二、語言的現狀與特點
非洲本土語言種類繁多,總數為2011種。非洲本土語言大致可以分成三大語系:班圖語系(主要有斯瓦希里語、吉庫尤語、盧巴語等)、蘇丹語系(包括富拉尼語、曼丁哥語、芳語、約魯巴語等)、閃含語系(主要有阿拉伯語、柏柏爾語、阿姆哈拉語和豪薩語等)[2]。我國只有阿拉伯語、斯瓦希里和豪薩語有專門的教學人員和科研人員。這三種語言有專門對非洲的廣播業務,成為溝通中非友誼的最有效橋梁[3]。非洲英語也像美國英語一樣,也是英式英語的變體。非洲英語又因東非、中非和南非的地域差異而不同,其摻雜了英式英語、當地土著語借詞、阿拉伯語借詞和當地口音,以及大舌音(比如把Three發成Thrrrrrrrree)等諸多因素,因此,聽起來較為混沌,就像用手輕捂著嘴巴說話一樣,而且語速很快,在理解上存在困難,聽者會感覺有些云里霧里。還有一個因素,有人說是歐洲英語原先口音的負遷移影響。因為歷史的原因,有一部分書面英語和英國英語是很接近的。
納米比亞的語言環境較好,因為納米比亞有一半的白人,英語比較純正規范;尼日利亞英語較生硬,如他們把字母組合er發成[a:],water讀起來就是像“沃塔”,master像“馬斯塔”;而輔音th和t被發成了[d],如thousand聽上去像“刀人的”。尼日利亞英語里還有很多土語,如olobo:尤魯巴語,胖子;magomago:不好的,歪門邪道的;mumu:傻瓜。mongbo:音蒙波,約魯巴語,表黑人最喜歡說的“等等,馬上就來”;yixia alah:音依夏阿拉,阿拉伯語,真主保佑的意思[4]。再看看這幾個句子:me no school,me no english,me no money,為什么主語不用I?原因是英殖民者不允許他們用主格,在他們看來,黑人永遠比白人的等級低,所以只能用賓格Me。Chance no de是No chance;沒錢了就是Money no de。No de就是“沒有”的意思;有機會就是Chance I de。Woman或者Girl一律叫“瑪利亞”,有女朋友就是瑪利亞I de,小姑娘就是Small瑪利亞。還有一詞較為常用,就是No wahala——No problem的意思[5]。很多尼日利亞黑人講的都是他們所說的尼日利亞的破英語Nigeria Broken English,是他們自主發明的英語,就是簡單化了的英語,他們在動詞原形前加上不同的助動詞表示不同的時態,如動詞前加個DE表示進行時;加個DON表示完成時;加個GO就表示將來時[4]。
南非有400萬說英語的白人,南非開普敦的白人比較多,有十所著名的語言培訓學校。非洲最發達的就是南非這個國家,他們講的南非英語,其實也是變種英語。有獨特的詞匯,語法差不多,但口音問題較突出,而且口語中的某些習慣語也較為特別,如他們見面問候不說How are you,而說How is it。在南非,對與自己年齡相仿的男性一律統稱brother,通稱年紀較大的人為老爸,而對成年女性都尊稱媽媽。當然,在非洲,有很多國家法語和英語同時使用,在工作中寫英語,在社交場合講法語,因為英語文字語法規則簡單,寫起來不易出錯,而講法語是身份的象征,聽起來也優美流暢。比如毛里求斯的報紙上常常是英法兩種語言混用,不需要翻譯,人人都看得懂[6]。
三、意義
研究非洲英語有助于我們更深入地了解非洲社會的方方面面,更深入地與非洲各國進行交流與合作。當然,背景知識對于克服語言障礙也是有很大幫助的。另外,通過與一些非洲當地人交流,熟知當地一些俚語和口音,會給雙方的溝通帶來便利。語言永遠都是一門活的藝術和技能,必須融入真正的語言文化環境中,才會變成活的語言,體現它的價值。只有克服語言障礙,中非貿易才能穩定發展。
參考文獻:
[1]鄢來勇.走進非洲大洋洲[M].成都:成都地圖出版社,2005:2.
[2]李樹藩.最新各國概況[M].長春:長春出版社,2007:2.
[3]http://bbs.dili360.com/thread-37738-1-1.html.
[4]http://bbs.fobshanghai.com/thread-902081-1-1.html.
[5]http://www.kancaimi.cn/yingyuxiezuo/yingyubeijingwenhua/456869.html.
[6]http://tieba.baidu.com/f?kz=520397877.endprint