999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

言語交際中的語用失誤及對策

2014-04-10 07:52:36劉穎
考試周刊 2014年11期
關鍵詞:跨文化

劉穎

摘 要: 語用失誤由來已久,它普遍存在于各種語言文化背景下的言語交際活動中。文章從語用及語用學的角度,分析了言語交際中產生的語用失誤及其原因,以期對跨文化交流者的語言學習有一定指導意義。

關鍵詞: 語用失誤 言語交際 跨文化

一、引言

語用失誤由來已久,它普遍存在于各種語言文化背景下的言語交際活動中。言語交際中的語用失誤常常引起交際雙方的誤解,有的語用失誤不傷大雅,有的破壞性較大,有的后果不堪設想。近年來,隨著語用學研究的發展,語用失誤、語用能力被作為重要的學術概念提了出來。專家學者通過對言語交際中語用失誤的分析,研究和探討如何防止語用失誤,提高語用能力。

二、語用

語言應用,簡稱語用,是指交際雙方在一定的場合,為一定的目的,以某種方式進行的話語表達和話語理解的活動。語言應用是一種在特定語言環境里,交際雙方遵行共同的交際原則而進行的互動行為,是一個有多種外部因素(交際者、時間、空間、社會觀念、文化背景等)交互作用的動態言語行為過程,因此語用包括四個要素:①行為者—發話人和受話人;②行為手段—話語或語篇;③行為發生的環境—語境;④行為規則—語用規則。

(一)語用的變異性

人們的語言交際總是在一定的語言環境中(由言語交際的各種相關因素組合而成的動態環境)進行的,因此交際處于經常的變動之中,也就是所謂的“見人說人話,見鬼說鬼話”、“上什么山唱什么歌”。有個笑話說,有個人請客,只來了幾位客人,等了半天,還有一些人沒來,主人不耐煩了,說:“該來的不來。”有位客人聽見了,臉一沉,不高興地走了。主人一看,莫名其妙,接著又說了一句:“不該走的走了。”另一位客人聽見了,也不聲不響地走了。主人又說了一句:“我又不是說他們。”話一說完,剩下的人也走了。主人望著空蕩蕩的房子,一頭霧水。

(二)語用的規律性

規律性表現在以下方面:

1.語言運用是在特定的語境中進行的,說話人怎樣使自己的話語適應特定語境,聽話人怎樣根據具體語境理解說話人的意思,都是有規律可循的。

2.語言運用必須遵循一定的交際規則。

3.不同的語言形式和表達方式有不同的交際價值與交際效果,這也是有規律的。

(三)語用意義的特點

所謂語用意義,是指言語交際中的話語在具體語境中所獲得的臨時性含義。它是話語的言下之意、弦外之音。

例:今天是星期天。

句子的字面意義:一個判斷,說話人說話的當天是一個星期中的休息日。

話語的語境意義:

①妻子對答應星期天幫她干家務活的丈夫說此語,意思是提醒丈夫快去做家務。

②想去玩的兒子對讓他在家復習的媽媽說此語,意思是請求或建議他媽媽帶他去玩或者同意他去玩。

例:這是外星人。

句子的字面意義:一個判斷,說話人說近處的某人是來自地球之外的。

話語的語境意義:

在2008年北京奧運會上,美國游泳運動員菲爾普斯奪取了八枚金牌,打破了斯皮茨36年前創造的個人獲得七枚金牌的人類紀錄。這是在進行蝶泳、蛙泳、仰泳、自由泳等各項比賽時電視評論員和賽后記者的評論。意思是說:他是一個天賦異稟的運動員,創造了人類運動史上的奇跡。

三、語用失誤

一般認為,當說話人在言語交際中使用了符號關系正確的句子,但說話方式不妥、表達不合習慣等,具體說來,說話人不自覺地違反了人際規范、社會規約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,導致交際不能取得預期效果或達不到完滿的交際效果,這種性質的錯誤就叫語用失誤。

語用失誤有廣義和狹義之分。語用學學者多研究狹義的語用失誤,即語言使用的可接受性(acceptability),而不是語法的正確與否(grammaticality)。根據托馬斯(Thomas,1983)的觀點,語用失誤大體上可以分為兩種:語用-語言方面的失誤和社交-語言方面的失誤。前者指對語言語境把握不當導致的語用失誤(張巨文,2000)。后者指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤(何自然,1997)。

(一)語用失誤的分類

1.語用語言方面失誤

語用語言方面的失誤可以從交際雙方來考慮。

首先,想當然地認為聽話人能充分理解自己的話語而表達不當,致使聽話人誤解話語意義:

A:Has John been set free?

B:What happened to him?

這里B的反問是有問題的,首先,A認為B與其共享了“John被囚禁”這一語境假設。其次,錯誤地將漢語的表達方式套用到英語中。

A:Thank you.

B:It is my duty to do so.

這是中方陪同外賓參觀以后,外賓表示感謝后中方答謝的對話,談話雙方是客主關系。Thank you這一言語行為用來表示感謝對方做了一件有益于自己的事。一方或出禮貌,或出于真情,理應向對方表示感謝,這對中外雙方說話人是共同的。因此Thank you一語被直接理解了,但是中方的答語“It is my duty to do so.”是用于漢語語言環境下恰當的言語行為,是謙遜的答禮。外賓根據一般使用英語的背景知識,期望聽到類似“It is my pleasure.”的恰當回答。他可能認為“duty”一語背離了交際準則而另有他意。既然說這樣做是你的“本分”,那你也可能很不樂意。其含義可能就是:不用謝,我是沒辦法才這樣做的,因為是我的職責,否則我是不會來陪你的。從而只了解說話人的字面意思,沒理解說話人的真正用意。endprint

A:Can you answer the question,Carl?

B:Yes.

A是教師,當聽到B回應yes之后,就等著B的回答。但是B一直沒吭聲,顯然老師是要求B回答問題,但B只理解成一種詢問,故只按提問的字面意義做答。

2.社交語用方面失誤

社交語用失誤主要發生在跨文化交際過程中,常與說話雙方的身份、會話、語域、對話題的熟悉程度等因素有關。如中國人用“老”稱呼他人,以表示一種尊敬和友好,“老張”可能只有三十或四十歲,而“張老”則可能是一個七八十歲受人尊敬的長者。在西方文化中,女士年齡是個人隱私,稱呼中有“老”,會被人理解成歲數大。以下是對社交語用方面失誤的介紹。

(1)話題選擇不當。

不同文化經常有不同的信仰體系、價值觀念和生活習慣。其中一個值得關注的方面就是要能區別所謂的自由話題和非自由話題。比如,在西方,年齡、收入等都屬于個人隱私,一般情況下不得隨便問別人這些方面。然而,這些話題在中國人當中卻是經常被提及的。

— Where are you from?

— I am from Guangdong.Where are you from?

— I am from Hubei.

— Is your wife from Hubei,too?

— No,she is from Sichuan.

此例是中國人之間很常見的一種寒暄話題,但在西方是不合適的,會被認為是無理的,是在干預他人的私事。

(2)缺乏對西方文化、價值觀的認識。

長期以來,我國的外語教學一直強調對語言系統的教學,即對語言系統知識、語音、語法及詞匯的教學,而忽視了文化的導入,致使學生對英語國家的文化、價值觀不了解,從而導致語言運用上的錯誤。例如,由于文化習慣的不同,中西方對“胖”字的理解也不相同。看到一個胖乎乎的小孩,中國人會很自然地說:“這胖小子真好玩。”(What a fat boy!)甚至會伸出手捏捏小孩的臉蛋以示喜愛。但英語中的“fat”一詞卻有貶義。西方人常用“cute”一詞表示孩子長得可愛,而不用“fat”。“對不起,浪費了你寶貴的時間。”漢語中用道歉的方式婉轉地表示謝意,但這在美國人看來是貶低了他的能力,乃至辱沒了他的人格。

(3)違反母語為英語的說話者的語言習慣,誤用了英語的其他表達方式。

A:Thank you.That is a great help.

B:Never mind.

只有當對方道歉,自己表示不介意時才能用Never mind,這里應該使用That is all right來應答。That is all right還有兩種用法:同意請求,如學生問老師是否可以用他的筆記,老師說:“That is all right.”對歉意的應對,如學生頭一回上課遲到并說了對不起,這時老師就可以說:“That is all right.”但是很多中國學生喜歡按漢語習慣說:“It does not matter.”中國人道別時的一些習慣用語也常常使外國人感到困惑。例如我們送客人時常常說“走好!”、“慢慢走!”一類叮囑的話,以關心的方式表示客氣,外國人則不明白為什么讓他“慢慢走”,不知如何應答,因此造成交際中斷和心理上的困惑。

(4)稱呼差異引起社交語用失誤。

一位中國學生向Smith先生打招呼:Hello,Teacher Smith.英語中其實只有直呼對方名字或使用Madam或Mr/Mrs/Miss加姓氏的稱呼法。

(5)忽略談話雙方身份或社會地位而導致的社交語用失誤。

Excuse me,would you mind taking me to the railway station?

其實,向出租車招手叫停后,只要說railway station就很恰當了,既不失身份,又禮貌得體。

(二)語用失誤的根源及防止方法

1.母語的語用規則及母語文化的干擾是產生語用失誤的根源。

母語的語用規則往往在說話人腦中根深蒂固,而且長期受母語文化影響,導致思維習慣不同而產生語用失誤。

2.由于不同文化和不同語用規則引起的心理障礙,也是造成失誤的原因。對外交流過程中,因為禮儀、風俗、價值觀和思維習慣的不同,由社會文化差異而造成心理障礙,造成語用失誤。

3.只有通過語言的對比,發掘和指出語言的差異,才能避免發生語言—語用失誤。我們要深層發掘思維方式和觀察角度,以及社會習慣和文化心理方面的差異。

參考文獻:

[1]Hatim,Basil.1998.Text politeness:A semiotic regime for a more interactive pragmatics.In Leo Hickey,ed.72-1-2.

[2]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2002.

[4]李發根.語用學與翻譯[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),1997(4):143-144

[5]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

[6]錢歌川.翻譯漫談[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1980.

[7]吳義誠.也論翻譯中的語用問題[J].外語研究,1998(2):57-58

[8]熊學亮.認知語用學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.endprint

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協作研究
遼寧經濟(2017年12期)2018-01-19 02:34:09
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 91小视频在线观看| 999国内精品久久免费视频| 高清色本在线www| 国产99免费视频| 久青草网站| 亚洲日韩图片专区第1页| 国产微拍一区二区三区四区| 中国国产一级毛片| 最新国产网站| 婷婷午夜影院| 中文字幕色在线| 国产XXXX做受性欧美88| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲国产欧美国产综合久久| 自拍中文字幕| 国产黄视频网站| 国产二级毛片| 午夜激情福利视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美在线国产| 国产极品美女在线播放| 免费看av在线网站网址| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 亚洲无码91视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一 | 国产精品久久久久鬼色| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 91精品国产福利| 91精品国产自产在线观看| 91精品专区| 青青国产成人免费精品视频| 色妞www精品视频一级下载| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲欧美日韩久久精品| 新SSS无码手机在线观看| 成人另类稀缺在线观看| 五月婷婷综合网| 亚洲成aⅴ人在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美啪啪网| www.亚洲一区| 伊人久久大香线蕉影院| 国产在线欧美| 精品国产aⅴ一区二区三区| 亚洲欧美激情另类| 久久无码免费束人妻| 亚洲国产精品不卡在线| A级毛片无码久久精品免费| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 日本尹人综合香蕉在线观看| 欧美成人精品在线| 久久99国产乱子伦精品免| 日韩亚洲高清一区二区| …亚洲 欧洲 另类 春色| 国产91在线免费视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 777国产精品永久免费观看| 精品视频91| 亚洲国产精品无码AV| 亚洲乱伦视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 香蕉视频在线观看www| 黄色片中文字幕| 在线观看精品国产入口| 国产日本欧美亚洲精品视| 美女免费精品高清毛片在线视| 国产毛片不卡| 日韩无码白| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 亚洲国模精品一区| 久久综合九色综合97婷婷| 日韩精品成人网页视频在线| 国产成人夜色91| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产理论一区| 国产永久无码观看在线| 成人在线观看一区| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产在线第二页| 国产女人18水真多毛片18精品 |