999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

醫學英語論文的撰寫中英、漢表達差異的探討

2014-03-27 08:44:40劉伊娜王明樹
重慶醫學 2014年5期
關鍵詞:醫學生英文英語

劉伊娜,王明樹

(1.重慶師范大學涉外商貿學院 400047;2.四川外國語大學國際關系學院,重慶400031)

隨著國內、外學術交流的日益頻繁,對于醫學院校的醫學生而言,英語論文寫作能力的高低反映了學生的英語綜合素質,然而,這卻是英語教學中較薄弱的環節[1-4]。漢語在地點和時間的表達上是由大到小、由遠及近;在陳述事件時,表現為重要信息置后提出;而英語卻正好相反。由于思維習慣所導致的漢語語法體系與英語語法體系的巨大差異,向以漢語為母語的醫學生教授地道的醫學英文論文寫作,具有很大的難度。目前,國內醫學生在英文論文的寫作中,母語對其第二語言的學習、應用會產生影響[5-8],常出現結構混亂,語意不連貫;表達不符合英語習慣,使讀者不知所云等問題[9-10]。因此,本文就英、漢表達方式的差異對醫學英語論文寫作的影響略抒己見,旨在提高醫學院校醫學生的醫學英語論文的寫作能力。

1 英語重形合,漢語重意合

語言學家認為:英語屬形合式語言,即英語符號之間有較強的邏輯關系;而漢語屬意合式語言,即漢語句子主要通過字和詞的意義把上下句兩句聯系連接起來。因此,漢語句子的結構比較松散,多表現為用意思連接的積累式分句或獨立的單句,其彼此的邏輯關系多采用句序的先后順序來暗示。也就是說,英語句子大量使用諸如because,as,but等連接詞以及其他銜接手段,而漢語句子較少使用這些手段。例如:英語(The mother and infants were excluded from the study if they had severe pregnancy complications or risk factors);漢語(具有嚴重妊娠并發癥或危險因素的產婦和嬰兒均被排除)。在以上例句中,英語例句中的“if”不能省略;而漢語多靠意合方法來表示句與句之間的邏輯關系。由于學生常常忽略掉這種英、漢表達的習慣差異,寫出的文章就會缺乏連慣性。。

2 英語多用靜態詞,漢語多用動態詞

英語表現為采用靜態詞而較少使用動態詞表示動作意義的傾向;而漢語多以動態詞表示動作意義。這一差異的存在,很容易造成醫學生在英語論文寫作時,應該使用靜態表示法的時候卻采用了動態表示法,從而違反英語用法的習慣。例如:英語(In the presence of dysphasia but a normal barium swallow endoscopy is indicated);漢語(如出現吞咽困難而鋇餐檢查正常時,要作內窺鏡檢查)。在這一例句中,英語句子使用了表示動作意義的靜態詞匯“presence”,而漢語句子直接使用了動詞“出現”。

3 英語多使用被動句,漢語多使用主動句

有數據研究表明,英語中被動語態遠多于漢語。英語中的許多被動句,如果不強調動作的執行者,在漢語中一般是以主動句的形式出現,并且不指出動作的執行者。例如:英語(Septicemia was defined in the past as the presence of microorganisms or their toxins in the blood);漢語(過去人們對敗血癥的定義是病原菌侵入血液并產生毒素)。英語原文采用了“病原菌被定義”的被動語態來進行表達,而漢語卻是“人們對敗血癥的定義”這一主動句來進行處理。

4 英語重“物稱”(impersonal),漢語重“人稱”(personal)

在英語表達中,常常用非生物詞作主語,即有靈名詞作主語,而漢語則重“人稱”,尤其是主語,通常把能施為動作或有生命的物體作為主語,即無靈名詞作主語。英語這種多用物稱的表達法也是醫學生在英語論文寫作時容易被忽略的。例如:英語(A discussion arises between a surgeon who insists that the patient must be subjected to operation,and a physician who says that he doesn′t);漢語(一位外科醫生和一位內科醫生展開了一次討論。外科醫生堅持認為患者必須進行手術治療,而內科醫生則認為不需要)。從以上例句可以看出,英語句子的主語是無靈名詞“discussion”,漢語句子的主語是“一位外科醫生和一位內科醫生”。由此可見,英語的物稱表達法與漢語表達習慣完全不同,它改變了句子的整個結構。醫學生只有通過不斷模仿,才能在進行醫學論文的英文寫作時得心應手。

5 英語重后飾,漢語重前飾

英語句子成分的位置多變換,而漢語句子成分的位置變換相對較少。為了取得句子上的平衡或修辭上的強調效果,在英語表達中,經常將句子中某些成分的位置進行調整,這種位置的變換主要表現為“主謂倒裝”,賓語前置和其他成分位置的調換。句子成分位置的變換有時會使兩個本應緊密相連的句子成分產生分割,這些情況在漢語中是沒有的。例如:英語(Project items,professor Tom has.Project funds,not);漢語(湯姆教授有課題項目,卻無課題基金)。這一例句顯示,漢語中缺少了句子成分位置的相互變換,而英語中作為賓語的“Project items”被前置。這種差異使醫學生在英文寫作時不善于使用英語中常用的倒裝句或其他句子結構變換的方法,造成句型單調、枯燥、缺乏生動形象的感染力。

6 英語重心在前,漢語重心在后

就邏輯而言,英、漢句子的重心均落在結論、斷言、結果及事實上,但其不同之處在于重心的位置,即英語句子重心在前,而漢語句子重心在后。例如:英語(A tremendous achievement of the research was its public exposure of the pathogenesis of the disease and presented exciting opportunities for understanding more about what causes the disease);漢語(揭示這一疾病的發病機制,向人們展示更多了解這一疾病原因的機會,是這項研究的巨大成績)。這一例句中,英文中將“achievement”這一動作的重心提在了句子前面,而漢語的結論“成績”位于句末。換言之,英語句式為“先果后因”,漢語則為“先因后果”。因此,在英文寫作時,醫學生應熟悉這種表達方式的不同,以求在英語論文撰寫中,行文地道。

7 英語多復合長句,漢語多簡單短句

英語表達時,句式多為長句與復合句,而漢語則與之相反,多用短句、簡單句。因此,國內醫學生在英語論文撰寫中較少用長句與復合句,整篇文章中充斥著短句與簡單句,行文缺少變化,顯得蒼白乏力。例如:英語(The dilution,by water,air or other media,which reduces the number of pathogenic bacteria taken into the body below the minimum number necessary to infect,explains why infections and particularly those entering by the respiratory tract,are less likely to be contracted in the open air than under conditions of overcrowding indoors);漢語(用水、空氣或其他介質加以稀釋,可以使吸入體內的致病細菌的數目減少到能引起傳染的最低值以下。這就說明為什么傳染病,尤其是那些經呼吸道而入的傳染病其可傳染的可能性在戶外比在擠滿人群的室內要小)。在這一例句中,英文采用了從句的方式、介詞短語、分詞短語組成的長句表達;而漢語采用的是簡單句。

8 英語重短語,漢語輕短語

現代語言學的研究表明,英語的句法單位的基本主體是短語或詞匯;而漢語更偏重以單詞為其基本的句法成分。因此,英語中短語比比皆是,且千變萬化;漢語則無分詞短語及不定式短語,介詞短語的使用也較為鮮見,其短語用法十分有限。例如:英語(The nurse has eight patients to look after);漢語(這個護士要照顧8個患者)。上述例句中,“to look after”為不定式短語修飾“eight patients”;而漢語中,沒有用到短語。

9 英語重時態,漢語輕時態

從語法角度來看,英語動詞的時體顯得極為豐富,英語中有16種時態。而漢語動詞除外“著”、“了”、“過”的若干用法與英語的進行時、完成時或過去時相對,無其他能與英語對應的時態方式。例如:英語(Mr.Wang have finished his patient′s operation for 3hours);漢語(王醫生給患者做了3h的手術)。醫學生在進行醫學英語論文的寫作時,往往不注重這種區別,從而犯了一些不該犯的低級語法、句法錯誤等。

10 英語重形態,漢語輕形態

如果把英、漢語的形態結構進行比較,人們會發現英語是一種更為形式化的語言,它注重形式的變化。就語法范疇而言,英語代詞(名詞)可有性、數或格的變化,動詞有時、體、態、式等的形態變化等;就構詞而言,英語許多詞都有供識別的形態標記,如形容詞有-able、-ful、-live等后綴,名詞有-ness、-al、-tion、-ment等后綴;而漢語除有時在名詞后加“們”表示其復數意義外,其他詞一般很少或沒有形態標記,也缺乏形態變化。在英語寫作時,醫學生常忽略了這方面的差異,而不善于應用英語中的詞綴變化及代詞進行遣詞造句,從而導致句式單一,缺少靈活性。

綜上所述,本文探討了英、漢表達方式的差異對醫學英語論文寫作的影響,旨在探討如何指導醫學生有效地進行英語寫作。目前醫學生在英語寫作中往往出現重點不突出、結構混亂、表達不地道等問題,筆者認為其主要原因是對中、英文表達方式差異的了解不夠透徹,且未加以重視。因此,在醫學英語論文寫作過程中,養成閱讀英文文獻,經常實踐的習慣,就一定能在英語寫作方面取得有效突破。

[1]曲麗娟.醫學院校大學英語教學存在的問題與對策[J].教育探索,2011,30(9):52-53.

[2]張琦.翻譯技巧中增譯現象在醫學英語教學中的應用研究[J].科技創新導報,2013,10(10):169-169.

[3]樂學玲.母語負遷移對英語語法習得的影響[J].四川文理學院學報,2010,20(1):76-78.

[4]曲麗娟,劉琳.主述位理論在醫學英語寫作教學中的運用[J].教育探索,2013,33(6):69-70.

[5]魯克園.醫學英語寫作能力培養研究[J].科教導刊,2013,5(16):173-175.

[6]王菊,孫適,孫強.語篇分析基本理論為先導的醫學英語寫作策略[J].中華醫學教育雜志,2013,33(1):76-77.

[7]胡靜波.醫科學生的語言需求分析及其語言能力培養[J].中國科技信息,2013,25(8):201-201.

[8]李巖.SCI醫學英語論文寫作格式和技巧[J].中國科技信息,2013,25(5):86-87.

[9]張萍.英語論文寫作與大學生創新思維能力的培養[J].成都大學學報:教育科學版,2008,22(12):66-68.

[10]王明樹.大學生英語寫作能力滯后的原因及對策[J].四川文理學院學報,2010,20(6):110-112.

猜你喜歡
醫學生英文英語
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
讀英語
醫學生怎么看待現在的醫學教育
中國衛生(2015年3期)2015-11-19 02:53:24
酷酷英語林
對醫學生德育實踐的幾點思考
淺談醫學生創新意識的培養
對醫學生心肺復蘇課程設計的思考
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品无码AV| 九九线精品视频在线观看| 国产欧美高清| 亚洲天堂视频在线免费观看| 香蕉视频在线观看www| V一区无码内射国产| 欧美笫一页| 又爽又大又光又色的午夜视频| 国产剧情一区二区| 青青操国产| 91精品专区| 刘亦菲一区二区在线观看| 久久国产精品影院| 国产精品开放后亚洲| 找国产毛片看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 色婷婷亚洲综合五月| 91无码网站| 亚洲欧洲日韩综合| 精品一区国产精品| 青草视频免费在线观看| 日韩亚洲综合在线| 午夜国产理论| 国产美女免费网站| 老司机午夜精品视频你懂的| 精品国产美女福到在线不卡f| 3p叠罗汉国产精品久久| 亚洲VA中文字幕| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品视频观看裸模| 国产亚洲现在一区二区中文| 久草视频精品| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 91九色国产在线| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 欧美.成人.综合在线| 天堂成人在线| 精品视频91| 99久久精品免费看国产电影| 国产精品99在线观看| 国产精品va| 色综合成人| 91福利在线观看视频| 亚洲系列中文字幕一区二区| 中文字幕乱码二三区免费| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产精品刺激对白在线| 国产aaaaa一级毛片| 色综合久久88| 四虎综合网| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产永久无码观看在线| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 999福利激情视频| 国产精品福利导航| 国产高清在线观看91精品| 日韩毛片基地| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 直接黄91麻豆网站| 狠狠综合久久| 综合成人国产| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 天天色天天综合| 国产丝袜91| 国产午夜一级毛片| 亚洲精品爱草草视频在线| 久久香蕉国产线看精品| 欧美.成人.综合在线| 国内精品91| 成年人久久黄色网站| 亚洲成A人V欧美综合| 日韩欧美一区在线观看| 玖玖精品视频在线观看| 国国产a国产片免费麻豆| 国产幂在线无码精品| 东京热av无码电影一区二区| 在线精品亚洲国产| 专干老肥熟女视频网站|