曹奇志,薛江楠,張曉姝,欒希英
(濱州醫學院,山東 煙臺 264003)
醫學免疫學雙語教學實踐與探索
曹奇志,薛江楠,張曉姝,欒希英
(濱州醫學院,山東 煙臺 264003)
醫學免疫學是一門迅速發展的學科,其理論邏輯性強,內容相對抽象。雙語教學的應用,為高等醫學院校師生更好地理解和掌握醫學免疫學提供了一種新的手段。本文從教材選用、授課過程中教學策略的應用等方面介紹了本教研室開展醫學免疫學雙語教學實踐過程中的一些體會。
醫學免疫學;雙語教學;教師
醫學免疫學是重要的醫學基礎課程,是臨床醫學、藥學和護理學等專業學生的必修課,而且是一門發展非常迅速的學科。因為其理論邏輯性極強,內容相對抽象,知識結構龐雜繁復,學生首次接觸時均感到免疫學比較難于理解和掌握。而雙語教學的應用,為高等醫學院校師生掌握、傳播和交流醫學免疫學提供了一種新的手段。國家教育部要求醫科類高等院校雙語授課的課程比例應達到所開課程的5%~10%。目前,全國大多數醫學高等院校都開展了基礎課程的雙語教學,部分院校開始了臨床醫學課程的雙語教學。[1]國內外的雙語教學實踐證明,雙語教學能夠激發學生的潛能潛質,能夠使學生用兩種語言思考和交流。因此,在全球經濟一體化、國際經濟文化等領域的交流日益增多的今天,雙語教學成為促使高等醫學院校專業教育與國際接軌,培養新型醫學人才的重要手段之一。現在雙語教學在高等醫學院校的實施仍處于試驗性階段,這種新的教學方法的不斷完善,需要我們醫學教育工作者的相互交流與合作。本文就本教研室開展醫學免疫學雙語教學實踐談了一些體會。
目前,國內醫學院校大多選用由人民衛生出版社出版,陳慰峰教授主編的《醫學免疫學》作為中文版教材。我們在雙語教學過程中參考的英文原版教材包括:Abul K.Abbas和Andrew H.Lichtman主編的《Cellular and Molecular immunology》,Charles A.Janeway等主編的《Immunobiology》以及Richard A.Goldsby等主編的《Kuby Immunology》。它們是西方國家高等醫學院校采用的經典教材,也是國際公認的具有影響力的免疫學教材。這些教材雖然彼此之間在內容及編排上不盡相同,但均整合了醫學免疫學的基礎理論知識和學科前沿進展,信息量非常大。教材編寫者用原汁原味、文法優美的英語對專業知識作出清晰準確、深入淺出的描述,而且重要的理論均有翔實的實驗方法及研究過程的介紹。這些英文版教材的另一大特點就是運用大量的照片和彩色圖解,將免疫學理論生動形象地展現出來,使我們的備課變得輕松。例如:B淋巴細胞對TD抗原的免疫應答過程是免疫學的核心內容,其中輔助性T淋巴細胞對B淋巴細胞的輔助作用是重點內容,整個輔助的過程涉及很多的免疫分子間的相互作用,而且這些相互作用具有時間順序。如果整個過程只有相應的文字敘述,則不易理解。《Cellular and Molecular immunology》中用簡單的四幅圖將此過程清晰地展現在讀者面前,使教學變得更加直觀形象。盡管雙語教學的備課遠較純漢語教學工作量大得多,但由于使用了這些優秀的英文原版教材,我們在備課過程中并沒有感到枯燥和繁雜,而是饒有興趣,免疫學專業知識增長的同時,專業英語水平及授課效果均明顯提高。
現代醫學的發展日新月異,新的技術成果經過專家的篩選、整理、編制成書,再出版發行,整個過程要花上多年,在學生開始使用時,有的觀點已不夠確切。[2]因此查閱近期出版的優秀的免疫學雜志是授課教師獲取新知識的重要手段。我們在備課過程中參考的期刊包括:Annual Review of Immunology,Science,Trends in Immunology,Current opinion in Immunology,Immunity,Journal of Experimental Medicine等。我們將所閱讀的文獻及時總結,定期在教研室開展學術交流,營造了英語學習的良好氛圍的同時提高了教研室整體教學和學術水平。
教材是教和學的重要依據。在基礎醫學教育中及早使用英語原版教材具有重要意義,但由于其價格昂貴,不宜普及。學生用書多采用自編教材。我們教研室以《Basic Immunology》為藍本,自編教材《Outline of Immunology》。本教材共12章,前9章為基礎免疫的內容,先概述免疫學的基本內容,接下來介紹固有免疫,其后的內容是適應性免疫及免疫耐受;后3章是臨床免疫的內容,涉及腫瘤和移植免疫、超敏反應和免疫缺陷。這本自編教材將免疫學的主要內容以圖表的形式展現,使免疫學抽象的理論知識形象化,輔助學生理解手中的漢語教材。但由于該教材文字表述較少,不能單獨作為學生用教材,我們為學生提供了電子版本的英文原版教材,他們課下也可以利用網絡資源進行相關資料的查閱。
1.師生雙方都明確雙語教學的意義和必要性,是保證教學效果的前提。我們在開展雙語教學的過程中,非常重要的一個任務就是讓學生明確雙語教學的目的,讓學生知道這種教學手段的應用可以幫助他們在掌握專業知識的同時,提高專業英語水平,培養英語思維和交流的能力。教師在教學中起著很重要的主導作用,我們一方面鼓勵學生要有接受新知識、接受新挑戰的信心,在肯定他們有能力嘗試這種新的教學方法的同時也要引導他們在今后的學習中要付出更多的努力,面對可能會遇到的困難。盡管免疫學的專業英語詞匯相對于解剖學、組織胚胎學等要簡單的多,但畢竟不是我們的母語,學生有思想顧慮很正常。在教學過程中,學生是學習的主體,要做好工作,爭取他們的理解,充分調動其學習熱情及學習主動性,師生雙方共同努力才能很好地完成教和學的任務。
2.在授課過程中注意充分利用雙語教學這一新的教學手段,幫助學生理解免疫學相關知識專業。例如:醫學免疫學概論中首先介紹的就是免疫的概念,我們在多媒體課件的一張幻燈上同時給出兩段關于免疫的描述。一個是漢語教材上的概念:免疫(immunity)即通常所指免除疫病(傳染病)及抵抗多種疾病的發生。另一個是《Cellular and Molecular immunology》中的一段敘述:In a broader sense,immunity refers to the ability to respond to foreign substances,including microbes or molecules。講解該概念的過程中,不是簡單將此段英語論述念給學生聽,或是單純的漢譯英,而是解釋:在將學生可能不懂的個別的英文單詞解釋后,重點強調ability這個單詞,這樣使學生們理解免疫是一種能力,進而使學生可以更好地理解中文教材中免疫的內涵。
3.授課過程中靈活運用多種教學手段。雙語教學的多媒體課件的制作和使用為醫學免疫學的授課提供了必備的手段,課件中內常加入英文圖片和教學動畫,使其內容豐富,并且圖文并茂,生動形象,從而可以使免疫學比較抽象的專業內容變得易于理解。但需注意,不同教材對于同一種免疫細胞、膜表面分子或者相同的免疫應答過程的表示方法往往不盡相同。例如,輔助性T淋巴細胞在《Cellular and Molecular immunology》中用桔紅色表示,而在《Immunobiology》中則用藍色表示,所以為了方便學生在課上很快接受教學內容,課件選用的圖片或者動畫最好出自同一本國外原版教材。
4.根據學生情況,雙語教學過程中逐漸增加英文比例。學生在開始階段的學習中逐漸熟悉了抗原、抗體、免疫分子及細胞等醫學免疫學基本內容的英文術語及表述,在學習核心內容免疫應答時,便可以接受大比例英文的授課,并能理解所學的知識。
授課一段時間后通過與學生座談,同時采用發放調查問卷的形式了解學生對本教學方法的滿意程度以及意見和建議。在此基礎上,我們對授課進度、方法及內容的難易度進行了及時調整。總之,雙語教學是一種新的教學方法,需要不斷完善,我們教育工作者要不斷去探索和實踐。相信只要我們不懈努力,攜手前進,醫學免疫學雙語教學一定會取得理想的效果。
[1]徐春紅,李濤,王亮.綜合性大學醫學雙語教學存在問題及對策[J].醫學教育探索,2005,4(4):247-249.
[2]諸葛毅,俎德玲.高等醫學教育英文原版教材與國內教材的比較[J].中國高等醫學教育,2006,(2):36-39.
G642.0
A
1674-9324(2014)01-0203-02
濱州醫學院教學改革研究項目(210847)。
曹奇志(1970-),女,山東淄博人,碩士,濱州醫學院,副教授,研究方向:分子免疫。