999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

日語口譯實踐中的跨文化交際

2013-12-31 00:00:00李傳坤
科教導刊 2013年26期

摘 要 口譯人員在涉外交際活動中起著極其重要的橋梁作用,日語口譯工作者除了具備良好的中日語言素質和一定的翻譯技巧外,還要深入了解和掌握中日兩國的政治、經濟、社會、歷史等文化背景知識,認真分析和研究兩國間的各種文化差異,在具體的口譯實踐中力求準確、到位。

關鍵詞 日語口譯 涉外交際 文化差異

中圖分類號:H36 文獻標識碼:A

0 引言

中國和日本是一衣帶水的鄰邦,自古以來同文同種,文化交流密切,在語言文字和風俗習慣等許多方面都極為相似。但是,由于中日兩國的語匯存在細微差異、人們的思維方式與表達意識以及生活習俗等有所差異,導致兩國之間在文化交際方面存在一定的差別,這些差異最終成為中日跨文化交際中的一塊絆腳石。在涉外口譯實踐中,必須設法消除因兩國文化差異而造成的麻煩和誤解,避免產生尷尬和困惑。口譯工作者作為交際雙方的橋梁和紐帶,了解中日兩國的不同文化背景,掌握一定的交際手法和口譯技巧,對于縮小文化差異、增進相互理解,無疑顯得尤為必要。本文通過口譯實踐中的一些實例,從語言文字、思維意識、生活習俗等方面剖析交際活動中的中日文化差異,并嘗試探討消除這些文化差異的一些對策。

1 語言文字帶來的文化差異

眾所周知,漢字來源于中國。古時候的日本只有語言而沒有文字,漢字傳入以后,日本才根據漢字創造了假名文字,并保留漢字和假名并用的形式。雖然中日兩國共用漢字,但有時所傳遞的文化信息有所不同,甚至差別很大。在漢語和日語里,某些詞語表面上看似乎指同一事物或概念,其實卻是兩回事。因此,我們在口譯實踐中,應特別留意兩種語言文化的詞義差別,了解兩種語言中對應詞的意義并不總是完全對等的。

有一個真實的故事:上個世紀八十年代初,南方某旅游城市剛開放時,日語導游匱乏,而且日語水平也不高。有位導游初次上團,正好旅行團中有個老太太在旅行途中想找廁所解急,就問導游:「お手洗いはどこですか」(請問哪里有廁所)。導游聽不懂「お手洗い」這個詞,就讓客人寫出來。導游一看,以為寫的是“洗手”,就隨口說「どこでもできますよ」(在哪里都可以的)。客人露出驚訝的表情,以為這個城市原來是這樣一個不文明的地方。這說明我們在做導游或翻譯時,碰到不懂一定要多查字典、虛心請教,絕不可望字生義,否則就會引起誤解,甚至鬧出笑話。

還有這樣一個例子。在中日雙方討論合同的簽訂過程中,因某個細節問題爭論不休,雙方都不肯讓步。這時,為緩和談判氣氛,日方人員說道「その件につきまして、後ほど検討していただきたいと思います」。中方譯員不加思索地將此次句話直譯為“關于這一問題,希望你們稍后檢討一下”。中方人員一聽,立即面露不快:我們各方面都做得幾乎無可挑剔了,為什么非要我們檢討?其實,日語的「検討」和漢語的“檢討”雖在書寫上基本一樣,但其義卻不相同。日語中的「検討」在漢語里指的是“探討、研究”,所以日方的話應該譯為:希望貴方稍后能再研究一下這個問題。如果按照譯員的直譯,則是一種不滿或責備的語氣,這樣無疑會讓對方感到不悅。由此可知,口譯人員在翻譯中不能望文生義,必須全面掌握日漢詞語的正確涵義,否則就會帶來不必要的誤解,甚至是無可挽回的損失。

2 思維意識帶來的文化差異

由于中日兩國之間存在著不同程度的文化差異,導致了各自民族間的思維方式也有所不同。而思維方式的不同則會促使語言表達形式的多樣化,從而造成語言在句法上的差別。因此在進行中日語言轉換時,要按照目的國語言的表達習慣進行整合,使之更加順暢自然,方才為彼此國民所接受。反之,如果不做必要的調整而盲目直譯,對方聽著就會感到不爽,有時還會造成誤解和麻煩。

例如,日語中「暇(ひま)」這個詞,在中文里是“空閑”、“閑暇”之意。有一次一個中國留學生帶著疑問想請教自己的導師,就打電話說:「先生、今お暇でしょうか。ちょっとお邪魔させていただきたいのですが」(老師,您現在有空嗎?我想去打擾您一下)。導師聽后心里很不愉快,猶豫了一下才回答:「いいえ、暇ではないが、質問があればどうぞ」(不,我沒有空,不過你有問題就來問吧)。導師為什么會不高興呢?盡管學生的敬語很得體,但是「暇」一詞用錯了對象。在我們中國,學生問老師是否有空,老師會毫不猶豫地作出回答。而在日本,對上位者使用「暇」則是不禮貌的。如果使用「先生、ご都合はいかがでしょうか」(老師,您現在方便嗎?),就比較恰當,導師聽起來也很順耳。

日本人接人待物畢恭畢敬、禮貌有加,他們在表達思想感情時盡量曖昧或婉轉。一般情況下,日本人對對方的要求和愿望不用「できない」、「だめだ」等直截了當的拒絕方式,而多以「まあ、せいぜいやってみよう」、「努力してみよう」等說法作為暗示,以避免傷害對方的自尊心、給對方帶來不快。據說日本女孩對向自己求愛而自己又不喜歡的男性總是說「東京駅の11番のホームで待ち合わせましょう」(在東京車站的11號站臺見面吧)。男性聽后自知無趣而放棄追求,因為東京站根本沒有11號站臺。在政治會談和經貿洽談中,日本人常用「前向きに考えます」(積極考慮考慮)、「検討させていただきます」(讓我們研究研究)等一些貌似接受的話,其實都是婉言拒絕。「前向きに」就字面而言含有積極意義,但是用于談判和交涉時就成為完全拒絕的代名詞。與此相反,中國人喜歡直言不諱,崇尚“知無不言”、“言無不盡”的語言觀念,這種傾向在新聞報道和口號標語中尤為突出。比如,漢語中頻繁出現“我”、“我們”等第一人稱的主語,經常使用“一定”、“當然”、“毫無疑問”等果斷的表達方式,以及“堅決”、“無論如何”、“禁止”這些強制性意味濃厚的詞語。

中日兩國人民都擅長形象思維, 但由于中國屬于大陸文化,日本屬于海洋文化,因此同一事物在雙方的社會文化環境中給人的具體形態是不同的。如腳掌或腳趾上角質層增生而形成的小圓硬塊,中國人形象地稱為“雞眼”,這是因為大陸文化以農牧為主,馴養家禽歷史悠久;相反日本是海洋文化,接觸魚類較多,故稱之為「魚目」。漢語中的“如虎添翼”,日語卻說成「鬼に金棒」;漢語的“被雨淋得像落湯雞”譯成日語則是「雨に降られて濡れ鼠になった」。在口譯實踐中,如果用中國人的思維方式去翻譯日語,則難免會變成中式日語,雖然合乎語法,但聽起來卻很別扭。同樣,如果用中國人的思維方式去理解日本人所講的日語,也會出現難以琢磨的地方。

3 不同生活習俗帶來的文化差異

在歷史發展過程中,由于中日兩國社會環境的差異而形成了不同的傳統習俗,進而逐步形成了各自特有的生活習俗,包括傳統習慣、禮節禮儀、喜好與禁忌等等。

例如,一位大學生模樣的日本女孩利用假期來旅行,一個中國小孩兒跟她打招呼時稱其為“阿姨”,而中方陪同卻將此直接譯成「おばさん」而令其很不高興。中國自古以來尊崇“長幼有序”,在稱謂方面習慣上將對方抬高一級,以示尊敬。例如,日本小孩在稱呼二三十歲的人為「お兄さん」(哥哥)「お姉さん」(姐姐),在中國則稱呼“叔叔”“阿姨”。小孩在稱呼五、六十歲的人時,在日本多用「おじさん」(叔叔)「おばさん」(阿姨),而在中國則稱之為“爺爺”“奶奶”。由此可見,當年幼者稱呼年長者時,日本通過縮小年齡差距來表達敬意,中國則是通過拉大年齡差距來表達親近感。在中國,“阿姨”的稱謂含有對女性敬稱的意味,而日語中的「おばさん」則略帶俗稱的感覺,基本上可以理解為鄉村里缺乏一定文化知識的“大嫂”或“大嬸”的意思,所以當那個女大學生被稱呼「おばさん」時,心里當然就不舒服了。

再看看中日之間的寒暄語。有些寒暄語往往帶有深厚的民族特色和地方色彩,具有固定的含義,如果逐字翻譯,會使譯文生澀,甚至造成誤解。如果不能采用直譯法并且也無相對應的寒暄語可借用時,可選擇意譯法進行翻譯。意譯法不拘泥于原文形式和細節部分,只要譯文自然流暢即可,即舍去形式上的對應,實現意義上的對等。例如,在接受禮物時,中國人常說 “不好意思,您客氣了”,而日本人則說「わるいですね」(不好的、壞的)。若直譯,顯然不符合語境,這時應結合日語的特點及語境,采用意譯較好。再如,日本人早晨見面時一般都要互致問候「おはようございます」(早上好),但是在工作場所,一天中只要是第一次見面,不論下午還是晚上也都使用這句話。由此可見這句話的含義正在由“你早”變為“你好”。

另外,中日兩國民族對顏色的選擇和使用也有所不同。例如,漢語中的“紅白喜事”要翻譯成「冠婚葬祭」(かんこんそうさい),如果采用直譯的方法,不僅使日本人費解,而且還可能招致反感。因為漢語中紅色意味著喜氣,白色則表示對逝者的哀思。但是在日本,紅色會讓人聯想到危險或意外,而白色則是婚禮上新郎領結的顏色。如果將白色理解為喪事,無疑會大傷日本人感情的,這一點值得注意。

4 結語

綜上所述,日語口譯者不僅要精通日漢兩種語言,而且還要充分了解日漢兩種文化,尤其要注意兩種文化間的差異反映在語言表達上的不同。此外,由于口譯工作具有即時性、直接性的特點,所以口譯工作者在文化的敏感性、知識的廣博性以及處理文化差異的靈活性等方面需要具有較高的素質。因此,口譯工作者應注重培養濃厚的跨文化交際意識,提高對語言文化差異的認識和感知,以填補異文化間理解上的空缺。換而言之,一名出色的日漢口譯者不僅需要扎實的語言功底,還需要對中日文化的特點及其差異性有著深入的了解和研究,這樣才能真正理解日漢語言的本質,才能克服或減少由于文化背景知識缺乏而造成的交際失誤,從而保證口譯工作的順利開展。

參考文獻

[1] 胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

[2] 柳父章.翻訳文化を考える[M](日)法政大學出版局,2002.

主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区大桥未久| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产AV毛片| 996免费视频国产在线播放| 成人国产免费| 欧美精品在线视频观看| 国产精品国产主播在线观看| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲伊人天堂| 色婷婷色丁香| 国产精品吹潮在线观看中文| 久久这里只有精品66| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美日韩在线亚洲国产人| 亚洲精品大秀视频| 国产成本人片免费a∨短片| a级毛片网| 伊人久久婷婷| 91亚洲影院| 波多野结衣二区| 精品成人一区二区三区电影 | 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 久青草免费在线视频| 不卡的在线视频免费观看| 国产欧美视频在线观看| 亚洲美女一级毛片| 国产呦视频免费视频在线观看| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 精品欧美一区二区三区久久久| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 99re视频在线| 中文无码日韩精品| 久久99精品国产麻豆宅宅| 伊人激情综合网| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 91最新精品视频发布页| 九九热这里只有国产精品| 色妞www精品视频一级下载| 狼友视频一区二区三区| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 福利在线免费视频| 香蕉综合在线视频91| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 九色视频线上播放| 好吊妞欧美视频免费| 欧美在线观看不卡| 精品国产中文一级毛片在线看| 四虎影视库国产精品一区| 精品国产亚洲人成在线| 久久99国产综合精品女同| 亚洲国产天堂久久综合226114| 2021国产v亚洲v天堂无码| 99久久婷婷国产综合精| 欧美劲爆第一页| 综合人妻久久一区二区精品 | 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 四虎国产在线观看| 国产精品永久不卡免费视频 | 久久久精品无码一二三区| 69国产精品视频免费| 欧美精品v欧洲精品| 日韩精品资源| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 欧美激情伊人| 又黄又湿又爽的视频| 国产一级小视频| 国产高清不卡视频| 日韩免费视频播播| 国产美女91视频| 国产美女自慰在线观看| 精品久久综合1区2区3区激情| 久久精品66| 91在线视频福利| 91免费国产高清观看| 2020国产精品视频| 伊人网址在线| 91精品免费高清在线| 波多野结衣亚洲一区| 日韩精品毛片| 久久精品人人做人人综合试看| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 一级香蕉人体视频|