摘 要:本文通過列舉大量例詞,以自他動詞形態上的對應為焦點,從對應類型及對應規則等角度對日語動詞中的自他對應現象進行分析和總結。在此基礎上,將自他對應理論與實際相結合,從日語教育的視點提出兩個教授和學習的難點,旨在提高學習者對自他對應現象的理解和運用的同時,對日語教授者也有所幫助。
關鍵詞:自動詞;他動詞;自他對應;有對動詞;叉型對應
作者簡介:郜楓(1978-),女,陜西漢中人,西安外國語大學日本文化經濟學院助教,碩士,專業方向:日語語言學,日語教育。
[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-23--02
一、序言
現代日語里的自動詞和他動詞是日語學習過程中的重點也是難點,學習者經常會受到母語漢語和英語的及物不及物動詞的影響產生誤用。而自動詞和他動詞之間存在的對應現象則十分有趣,比起一味地死記硬背自動詞和他動詞,了解并掌握它們對應的具體特征更有助于學習者對自他動詞的學習及運用。因此,本文首先對自他動詞的形態、構文、詞義三個對應類型進行歸納,然后主要以形態上的對應為重點,通過大量例詞進行對應規則的闡述,最后將自他對應現象與日語教育相結合,指出教授和學習時的注意點,旨在對日語教學工作者及日語學習者有所幫助。
二、自他動詞對應的概念和類型
1.自他動詞對應的概念
在分析自他動詞對應現象時需要理解以下幾個基本概念。即自動詞、他動詞、有對動詞、無對動詞和叉型動詞等。
自動詞指的是主語多為事或者物,不受人意志控制的自發性的表示狀態的動詞。如:消える、動く。
他動詞是指的是主語為人,以事物為對象,使其狀態或性質發生改變的動作動詞。如:取る、起こす。
有對動詞(又稱相對動詞)是指自動詞和他動詞共同擁有詞根的一部分的成對的動詞。與之相反,沒有這種特征的動詞則叫做無對動詞(又稱絕對動詞)。如:消える(自)える消す(他)、取れる(自)す取る(他)。
叉型對應指的是一個自動詞(或他動詞)對應兩個(或以上的)他動詞(或自動詞)的
對應形式。自動詞居于左側,他動詞居于右側,即類似于向右開叉的形狀被稱為“右分叉型”,反之為“左分叉型”。如:つながるるつなげる/つなぐ(右分叉型)、合わさる/合う 合わせる(左分叉型)。
2.自他動詞對應的類型
自動詞和他動詞的對應主要有三種類型,即(1)形態上的對應、(2)構文上的對應、 (3)意思上的對應。以下首先看這三種對應具體指的是什么,有什么特點。
(1)形態上的對應
形態上的對應又可以分為兩種類型,即自他同形和自他異形。
自他同形―自動詞和他動詞的詞形相同(英語及漢語中多見)
例:a.門がひらく(自動詞)
b. 門をひらく(他動詞)
自他異形→自動詞和他動詞的詞形不同(日語中多見)。
r(u)―なおる(自動詞)
nao<
s(u)―なおす(他動詞)
(2)構文上的對應
構文上的對應主要有以下幾個特征:
·他動詞文中的主語在自動詞文中消失。
·他動詞文中的賓格助詞「を」在自動詞文中變為主格助詞「が」。
·自動詞文和他動詞文表達的句子意思基本相同。
例: a. 太郎が車の故障を直す。(他動詞文)
主語
b.車の故障が直る。(自動詞文)
當然,賓格的「ヲ」和主格的「ガ」不對應的情況也是存在的(包含表示空間移動的動詞。如:通る、飛ぶ…),比如以下兩組詞組就屬于此類。
例: a 試験に受かる a お金を預かる
b 試験を受ける b お金を預ける
(3)詞義上的對應
詞義上的對應指的是自動詞和他動詞雖然形態不同,但表達的意思基本相同從而形成了對應。關于這一點在日語研究領域存在一定的分歧,也有一些研究者認為看似表達同一意思的自動詞文和他動詞文,其實并不是完全一樣。而在自他動詞的研究領域里眾所周知的奧津(1967)、西尾(1978)、須賀(1986)、早津(1987)等研究則認為,只有形態·構文·詞義三者的對應都成立才可稱之為自他動詞的對應。自他動詞意思上的對應以及對應成立的條件還需要進一步的研究和求證,因此在本稿中不做詳盡的分析,將作為今后研究的課題。
三、自動詞和他動詞的形態對應
形態上的對應是三種對應類型當中最直觀的,掌握形態對應的特征對學習自他動詞至關重要。本文以形態對應為重點,從對應規則、叉型對應、自他同形、無對動詞等幾個方面對形態對應進行分析。
1.對應規則
根據先行研究,形態對應的規則大致可分為以下12種:
(1)ふさがる ふさぐ husag-ARU husag-U (2)あがる あげる ag-ARU ag-ERU
(3)あく あける ak-U ak-ERU
(4)とれる とる tor-ERU tor-U
(5)ぬれる ぬらす nur-ERU nur-ASU
(6)たおれる たおす tao-RERU tao-SU
(7)かわく かわかす kawak-U kawak-ASU
(8)のびる のばす nob-IRU nob-ASU
(9)おちる おとす ot-IRU ot-OSU
(10)のこる のこす noko-RU noko-SU
(11)のる のせる no-RU no-SERU
(12)きえる けす k-IERU k-ESU
-iru -→ -osu
↘
-aru-→ -u -→ -asu
↘ ↓↑ ↗
-eru -→-su
2.叉型對應
叉型對應的概念已在前文中解釋過,這種形式的對應在日語動詞中數量不太多。以下主要是進一步對左分叉型對應和右分叉型對應進行實例列舉。
右分叉型:
以左叉型的「合わさる、合う、わせる」為例,自他動詞具體的用法和例句如下:
=
自3.自他同形的動詞
自他同形的動詞又稱兩用動詞,即同一個動詞既是自動詞又是他動詞,主要有以下動詞:
「あける、唸る、下ろす、負う、折り返す、送る、利く、組む、繰り出す、越す、さす、さし込む、渋る、する、迫る、備える、垂れる、付く、突っ込む、募る、詰める、吊る、手伝う、閉じる、伴う、濁る、覗く、運ぶ、弾む、はだける、働く、はねる、張る、引く、引き上げる、開く、控える、吹く、吹きつける、吹き込む、塞ぐ、ふるう、ふるまう、觸れる、卷く、負ける、増す、間違う、見合う、見直す、結ぶ、持つ、休む、病む、寄せる、割る、催す」。
在這些自他同形的動詞中又可細分為以下兩種:
===前接同一動詞的自他同形動詞===
つく (手が~/手を~) 閉じる (目が~/目を~)
伴う (危険が~/危険を~) 運ぶ (話が~/話を~)
はだける(胸が~/胸を~) はねる (泥が~/泥を~)
張る (根が~/根を~) 開く(つぼみが~/つぼみを~)
觸れる (手が~/手を~) 卷く (渦が~/渦を~)
増す (水が~/水を~) 催す(眠気が~/眠気を~)
===前接不同的動詞的自他同形動詞===
弾む (ボールが~/チップを~) 働く(知恵が~/盜みを~)
引く (潮が~/手を~) 吹く (風が~/笛を~)
結ぶ (実が~/紐を~) 持つ (體が~/荷物を~)
弾在前接同一動詞的自他同形動詞中也有表達不同意思的動詞,比如「手がつく」和「手をつく」。除「伴う、増す」兩詞無法確認自他的哪一種是本來的用法以外,其余的動詞大多屬于他動詞為本來的動詞,而自動詞則是由他動詞派生來的這種類型。
在前接不同的動詞的自他同形動詞中諸如「チップを弾む」中的「弾む」和「盜みを働く」中的「働く」屬于特殊用法,應與其本來的用法相區別。另外,「風が吹く」和「笛を吹く」的「吹く」屬于多義語范疇,在動詞的意思上沒有完全的對應關系。除此而外的其余的例詞均為自動詞由他動詞派生而來。
4.無對自動詞和無對他動詞
日語中的動詞并非所有的都有對應的自動詞或他動詞,以下的動詞就很難有與之對稱的狀態變化的動詞,因此也不存在自他對應現象。
無對自動詞(又稱絕對自動詞):死ぬ、泣く、歩く、走る、飛ぶ、這う…
無對他動詞(又稱絕對他動詞):殺す、食べる、飲む、売る、買う…
但是,也有諸如「売れる」「買える」這樣本身就含有表示可能的意思的自動詞,常被看做是「売る」「買う」相對應的他動詞。類似的還有以下一些動詞:
切る·切れる 割る·割れる 見る·見える
生む·生まれる 聞く·聞こえる …
由此可見,無對動詞的范圍還存在著一些爭議,在沒有具體限定范圍的情況下,哪些詞
是無對的不可一概而論。
四、從日語教育的觀點看自他動詞的注意點
自他動詞在日語教學及日語學習過程中是至關重要的一個環節,但是由于受到漢語和英語語言習慣的影響很容易產生誤用。以下兩點就是在老師教授或學生使用有對動詞時尤其需要注意的地方。
1.表示可能的自動詞
在有對動詞中有一些自動詞,比如「入る、歩く、屆く、つく、終わる…」等,它們本身就含有可能的意思,雖然我們在表達可能時通常都使用動詞的可能態,但這些本身就可以表示可能的動詞則不需要使用可能態,而是直接使用(主語一般為事或物)。因此,在使用這些有對動詞時應該選擇自動詞還是他動詞,可能態還是非可能態是個難點,也是長期以來研究者們探討的對象。
例: □ この鞄は物が入りそうだね。/□ この鞄が物が入れそうだね。
□ この荷物、何日間で屆きますか。/□ この荷物、何日間で屆けますか。
2.表示消極意義時的自他動詞
還有一些成對的自動詞和他動詞,在表達同一句子意思時兩者均可使用。但如果句子表達的是消極意義時,即使按語法本應使用自動詞的情況,日語在習慣上也使用他動詞(見例句)。這一點與漢語或英語的語言習慣有著極大的不同,需要在對日語語法體系有一定理解的基礎上進行教授和學習,才能達到熟練運用。
例: ○ 戦爭で夫を無くした。/○ 戦爭で夫がなくなった。
○ 子供が熱を出した。/○ 子供が熱が出た。
五、結語
本文以日語自他動詞中的形態對應為主,基于先行研究的成果并輔以大量例詞,對自他動詞的對應現象從對應類型和對應規則等方面進行了分析和總結。在此基礎上,從日語教育的觀點提出了兩個與自他動詞對應現象緊密相關的注意點,以此將這種對應現象從微觀到宏觀,從理論到實踐進行了全面的剖析。但本文在研究的深度上還存在著不足,且未能提出具體的教學建議,這兩點將作為筆者今后研究的方向和課題。
參考文獻:
[1]森田良行. 1987.「自動詞と他動詞」.『國文法講座』6.
[2]西尾寅彌.1982.「自動詞と他動詞ー対応するものとしないものー」.『日本語教育』47 .
[3]寺村秀夫.1982.『日本語のシンタクスと意味 1』.くろしお出版.
[4]砂川有里子(代表).1998.『日本語文型辭典』.くろしお出版.
[5]早津恵美子.1989.「有対他動詞と無対他動詞の違いについて」.『言語研究』95號.日本言語學會.
[6]吉川武時.1989.『日本語文法入門』.アルク.
Am que iuntotatur abor aborehende velestibus.